Srimad Valmiki Ramayana

यः तु एनम् विषम आचारः पाप कर्मा अधिरोहति ।
तत्र एव प्रहरन्ति एनम् सुप्तम् आदाय राक्षसाः ॥३-७३-३४॥
yaḥ tu enam viṣama ācāraḥ pāpa karmā adhirohati |
tatra eva praharanti enam suptam ādāya rākṣasāḥ ॥3-73-34॥
Translation
However, if a man of evil conduct and sinful deeds climbs that mountain, the Rakshasas seize him while he sleeps right there and strike him down.
हिंदी अनुवाद
परन्तु जो दुराचारी और पापकर्मी मनुष्य उस पर्वत पर चढ़ता है, उसे वहां सोते समय ही राक्षस उठाकर (पकड़कर) उस पर प्रहार करते हैं (मार डालते हैं)।
English Commentary
After describing the blessings for the righteous, Kabandha provides a stern warning regarding the sanctity of the Rishyamuka mountain. The verse emphasizes that the spiritual realm rejects those of "vishama achara" (wicked conduct). The mention of Rakshasas attacking sinners in their sleep serves as a deterrent and highlights the protective barrier surrounding the ashram. This is crucial context for Rama; it explains why Sugriva chose this specific location for hiding. It is a fortress of dharma where mere physical strength cannot triumph if one's karma is impure. It reassures Rama that he is entering a sanctuary where ethical conduct is the primary shield.
हिंदी टीका
पिछले श्लोक में पुण्य के फल का वर्णन करने के बाद, कबन्ध यहाँ उस पवित्र क्षेत्र के नियमों की कठोरता को स्पष्ट कर रहा है। यह श्लोक दर्शाता है कि दैवीय स्थान केवल सात्विक हृदयों के लिए फलदायी होते हैं। ऋष्यमूक पर्वत और मतंग वन एक सुरक्षित अभयारण्य है जहाँ अधर्म का प्रवेश वर्जित है। यहाँ 'राक्षस' शब्द का प्रयोग उन अदृश्य रक्षक शक्तियों के लिए किया गया है जो उस तपोवन की पवित्रता भंग करने वालों को दंडित करती हैं। यह श्रीराम को आश्वस्त करता है कि सुग्रीव जहाँ रह रहे हैं, वह स्थान सुरक्षित है और वहाँ बाली जैसे अत्याचारी (जो उस समय अधर्म कर रहा था) या अन्य शत्रु आसानी से प्रवेश नहीं कर सकते।