Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 73SHLOKA: 4
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 73

धन्वना नाग वृक्षा तिलका नक्तमालकाः ।
नील अशोक कदंबाः च करवीराः च पुष्पिताः ॥ ॥३-७३-४॥

Dhanvanā nāga vṛkṣā tilakā naktamālakāḥ । Nīla aśoka kadambāḥ ca karavīrāḥ ca puṣpitāḥ ॥ ॥3-73-4॥

Translation

(There represent) Dhanvana, Nagavriksha, Tilaka, Naktamala, Nila-Ashoka, Kadamba, and Karavira trees, all in full bloom.

हिंदी अनुवाद

(वहाँ) धन्वन, नागवृक्ष (नागकेसर), तिलक, नक्तमाल (करंज), नीले अशोक, कदंब और करवीर (कनेर) के वृक्ष फूलों से लदे हुए (पुष्पिताः) हैं।


English Commentary

The enumeration continues with flowering trees, emphasizing the aesthetic beauty of the route. Trees like Kadamba and Ashoka are often associated with romance and longing in Sanskrit literature. Specifically, the Ashoka tree is linked to the removal of sorrow, though ironically, its beauty might heighten Rama's pangs of separation here. The descriptor puṣpitāḥ (in bloom) suggests a vibrant, colorful landscape. Kabandha is painting a picture of a forest that is alive and welcoming, contrasting the desolate wilderness they have traversed so far. This richness of flora supports the idea that they are approaching a region ruled by Vanaras, who thrive in such fruit-bearing forests.

हिंदी टीका

यहाँ पुनः विभिन्न प्रजातियों के वृक्षों का वर्णन है जो फूलों से लदे हुए हैं। 'नील अशोक' और 'कदंब' का उल्लेख वर्षा ऋतु और वसंत के सौंदर्य को दर्शाता है, यद्यपि यहाँ संदर्भ सर्वकालिक फलों/फूलों का हो सकता है क्योंकि यह दिव्य वन जैसा है। 'पुष्पिताः' शब्द बताता है कि वातावरण सुगंधित है। नागवृक्ष और तिलक जैसे वृक्ष वन की शोभा बढ़ाते हैं। यह वर्णन केवल भूगोल नहीं है, बल्कि 'उद्दीपन विभाव' (काव्य शास्त्र में भावनाओं को भड़काने वाला तत्व) भी है; ऐसे सुंदर वातावरण में अपनी पत्नी के बिना राम की वेदना और भी गहरी हो सकती है, जिसका संकेत आगे के श्लोकों में मिलता है।