Srimad Valmiki Ramayana

अग्निमुखा अशोकाः च सुरक्ताः परिभद्रकाः ।
तान् आरुह्य अथवा भूमौ पातयित्वा च तान् बलात् ॥ ॥३-७३-५॥
Agnimukhā aśokāḥ ca suraktāḥ paribhadrakāḥ । Tān āruhya athavā bhūmau pātayitvā ca tān balāt ॥ ॥3-73-5॥
Translation
There are Agnimukha, Ashoka, and beautiful red Paribhadraka trees. Climbing them, or forcefully bending them down to the ground...
हिंदी अनुवाद
अग्निमुख, अशोक, सुंदर लाल रंग वाले परिभद्रक (फरहद) के वृक्ष हैं। उन पर चढ़कर अथवा उन्हें बलपूर्वक (हिलाकर) भूमि पर गिराकर...
English Commentary
Kabandha gives practical survival advice mixed with the description. He mentions distinct trees like the red-flowered Paribhadraka and Agnimukha (possibly Semecarpus anacardium or a specific flowering variety). The phrase balāt pātayitvā (bringing them down by force) suggests shaking the branches or pulling them down to access the fruit, acknowledging the physical strength of the princes. This instruction moves beyond mere observation to interaction with the environment, urging them to utilize the forest's bounty to sustain themselves as they march towards the west.
हिंदी टीका
इस श्लोक में वृक्षों के साथ-साथ फलों को प्राप्त करने की विधि का भी वर्णन है। 'अग्निमुखा' और 'सुरक्ताः' (गहरे लाल रंग वाले) विशेषण वनों की दृश्यता (visual imagery) को बहुत जीवंत बनाते हैं। कबंध राम और लक्ष्मण को निर्देश दे रहा है कि वे संकोच न करें—वे इन वृक्षों पर चढ़कर ('आरुह्य') या उन्हें हिलाकर ('बलात् पातयित्वा') फल प्राप्त कर सकते हैं। यह एक व्यावहारिक सलाह है। एक वनवासी या क्षत्रिय तापस के रूप में उन्हें अपने बाहुबल का प्रयोग कर आहार प्राप्त करना है। यह सुग्रीव के क्षेत्र की प्रचुरता का भी संकेत है जहाँ फलों को प्राप्त करना सुलभ है।