Srimad Valmiki Ramayana

शिला पिधाना काकुत्स्थ दुःखम् च अस्याः प्रवेशनम् ।
तस्या गुहायाः प्राक् द्वारे महान् शीत उदको ह्रदः ॥३-७३-४०॥
śilā pidhānā kākutstha duḥkham ca asyāḥ praveśanam |
tasyā guhāyāḥ prāk dvāre mahān śīta udako hradaḥ ॥3-73-40॥
Translation
O Scion of Kakutstha, the entrance is covered by a stone, making it difficult to enter. In front of the eastern opening of that cave, there is a large lake with cold water.
हिंदी अनुवाद
हे काकुत्स्थ (राम)! उस गुफा का द्वार एक शिला से ढका हुआ है, इसलिए उसमें प्रवेश करना कठिन है। उस गुफा के पूर्वी द्वार के सामने ठंडे पानी का एक बड़ा सरोवर है।
English Commentary
Kabandha provides precise tactical details regarding Sugriva's hideout. The cave is sealed with a rock, making entry difficult—a necessary defense mechanism for Sugriva, who lives in constant fear of his brother Vali. Addressing Rama by his lineage ("Kakutstha") reminds him of his warrior heritage, perhaps subtly implying that accessing such difficult places is well within his capability. The mention of the large lake at the eastern gate serves as a crucial landmark for navigation. This description moves beyond poetic imagery to practical, actionable intelligence required for the mission.
हिंदी टीका
यह श्लोक सुग्रीव के निवास का सटीक भौगोलिक विवरण है। गुफा का द्वार 'शिला पिधाना' (पत्थर से ढका हुआ) है, जो सुग्रीव की सुरक्षात्मक रणनीति को दर्शाता है, क्योंकि वे बाली के भय से छिपे हुए हैं। 'दुःखम् च अस्याः प्रवेशनम्' (प्रवेश करना कठिन है) यह बताता है कि वह स्थान दुर्गम है, जो एक अच्छे छिपाव (hideout) का लक्षण है। पूर्वी द्वार पर शीतल जल के सरोवर का होना उस स्थान की पहचान (landmark) सुनिश्चित करता है। कबन्ध यहाँ एक मार्गदर्शक (guide) की भूमिका निभा रहा है, ताकि राम और लक्ष्मण को सुग्रीव को खोजने में भटकाव न हो।