Srimad Valmiki Ramayana

बहु मूल फलो रम्यो नाना नग समाकुलः ।
तस्याम् वसति सुग्रीवः चतुर्भिः सह वानरैः ॥३-७३-४१॥
bahu mūla phalo ramyo nānā naga samākulaḥ |
tasyām vasati sugrīvaḥ caturbhiḥ saha vānaraiḥ ॥3-73-41॥
Translation
That lovely place is abundant in roots and fruits and filled with various trees. In that cave, Sugriva lives along with four Vanaras.
हिंदी अनुवाद
वह स्थान बहुत से कंद-मूल और फलों से रमणीय है तथा अनेक प्रकार के वृक्षों से भरा है। उसी गुफा में सुग्रीव अपने चार वानरों के साथ निवास करते हैं।
English Commentary
This is the critical intelligence briefing. Kabandha explicitly names the target, Sugriva, and describes his entourage: just "four Vanaras." This detail frames Sugriva's current status as an exiled fugitive rather than a ruling monarch. The mention of abundant roots and fruits indicates how they sustain themselves. The specific count of companions is significant; it prepares Rama to encounter a small, tight-knit group rather than an army. It implies that Sugriva is in a position of need, just as Rama is, setting the stage for a symbiotic alliance based on shared adversity.
हिंदी टीका
यह अत्यंत महत्वपूर्ण श्लोक है। यहाँ कबन्ध अंततः उस व्यक्ति का नाम लेता है जिससे मिलने राम जा रहे हैं—'सुग्रीव'। साथ ही, वह सुग्रीव की वर्तमान स्थिति भी बताता है: 'चतुर्भिः सह वानरैः' (चार वानरों के साथ)। ये चार वानर सुग्रीव के मंत्री हैं (जिनमें हनुमान भी सम्मिलित हैं)। यह संख्या बताती है कि सुग्रीव अभी शक्तिहीन और निर्वासित अवस्था में हैं, उनके पास कोई बड़ी सेना नहीं है। 'बहु मूल फलो' (बहुत फल-मूल) यह सुनिश्चित करता है कि वहां भोजन की कमी नहीं है। यह जानकारी राम के लिए आवश्यक है ताकि वे समझ सकें कि वे एक राजा से नहीं, बल्कि एक निर्वासित और भयभीत मित्र से मिलने जा रहे हैं।