Srimad Valmiki Ramayana

स्रग्वी भास्कर वर्ण आभः खे व्यरोचत वीर्यवान् ।
तम् तु ख स्थम् महाभागम् कबंधम् राम लक्ष्मणौ ॥३-७३-४३॥
sragvī bhāskara varṇa ābhaḥ khe vyarocata vīryavān |
tam tu kha stham mahābhāgam kabaṃdham rāma lakṣmaṇau ॥3-73-43॥
Translation
Wearing garlands and possessing a radiance like the sun, the valiant one shone in the sky. To that illustrious Kabandha situated in the sky, Rama and Lakshmana...
हिंदी अनुवाद
(दिव्य रूप धरने के बाद) माला पहने हुए, सूर्य के समान आभा वाले और पराक्रमी कबन्ध आकाश में सुशोभित हो रहे थे। आकाश में स्थित उस महाभाग्यशाली कबन्ध से राम और लक्ष्मण ने...
English Commentary
The visual transformation of Kabandha is now complete. No longer a headless torso, he is described as "Sragvi" (garlanded) and glowing with "solar radiance" in the sky. This validates the efficacy of the cremation rituals performed by Rama and Lakshmana. Kabandha is restored to his original Gandharva glory. The verse creates a vertical contrast—the celestial being hovering in the sky looking down at the princes on earth—symbolizing the bridge between the divine plan and human action. Kabandha is now termed mahabhagam (illustrious/fortunate) because his curse has been lifted by the Lord himself.
हिंदी टीका
यहाँ कबन्ध के रूपांतरण का अंतिम दृश्य है। जो पहले एक वीभत्स राक्षस था, दाह संस्कार के बाद अब वह 'स्रग्वी' (मालाधारी) और 'भास्कर वर्ण' (सूर्य जैसा तेजस्वी) गन्धर्व बन गया है। 'खे' (आकाश में) स्थित होना उसकी मुक्त अवस्था का प्रतीक है। राम और लक्ष्मण उसे नीचे से देख रहे हैं। यह दृश्य इस बात का प्रमाण है कि राम के हाथों मृत्यु और संस्कार पाकर जीव की सद्गति होती है। 'महाभागम्' (महाभाग्यशाली) विशेषण का प्रयोग इसलिए किया गया है क्योंकि उसे श्रीराम के दर्शन और स्पर्श का सौभाग्य मिला।