Srimad Valmiki Ramayana

नंदन प्रतिमम् तु अन्यत् कुरवः उत्तरा इव ।
सर्व काल फला यत्र पादपा मधुर स्रवाः ॥ ॥३-७३-७॥
Nandana pratimam tu anyat kuravaḥ uttarā iva । Sarva kāla phalā yatra pādapā madhura sravāḥ ॥ ॥3-73-7॥
Translation
(Beyond that) is another forest resembling the Nandana (garden of Indra) and like the Uttara Kurus. There, the trees bear fruit in all seasons and drip with sweet nectar.
हिंदी अनुवाद
(उस वन के बाद) एक अन्य वन है जो (इंद्र के) नंदनवन के समान और उत्तर कुरु देश जैसा (दिव्य) है। जहाँ के वृक्षों में सभी ऋतुओं में फल लगते हैं और जिनसे मधुर रस टपकता रहता है।
English Commentary
Kabandha elevates the description to a mythological level, comparing the next tract of forest to Nandana (Indra's paradise) and the Uttara Kurus (a utopian northern land in Hindu cosmology known for eternal delight). This suggests that the geography they are entering possesses celestial qualities, likely due to the spiritual influence of Sage Matanga (whose hermitage is nearby). The trees here are sarva kāla phalā—bearing fruit in all seasons—defying natural laws. This eternal abundance signifies a sanctuary of peace and plenty, a stark contrast to the harsh wilderness of the earlier Dandaka forest.
हिंदी टीका
कबंध अब उस मार्ग के अलौकिक सौंदर्य का वर्णन कर रहा है जो सामान्य वन से परे है। वह इसकी तुलना 'नंदनवन' (देवताओं का बगीचा) और 'उत्तर कुरु' (एक पौराणिक भोग-भूमि जहाँ सदैव सुख रहता है) से करता है। यह तुलना बताती है कि वे अब एक सिद्ध भूमि की ओर बढ़ रहे हैं, जो संभवतः मतंग ऋषि का आश्रम क्षेत्र है। 'सर्व काल फला' (बारहमासी फल) एक दैवीय विशेषता है, जो बताती है कि उस स्थान पर काल या ऋतु का कठोर प्रभाव नहीं पड़ता। यह राम के लिए एक आश्वासन है कि आगे का मार्ग सुखद और बाधामुक्त होगा।