Srimad Valmiki Ramayana

अद्य मे सफलम् तप्तम् स्वर्गः चैव भविष्यति ।
त्वयि देव वरे राम पूजिते पुरुषर्षभ ॥३-७४-१२॥
adya me saphalam taptam svargaḥ caiva bhaviṣyati |
tvayi deva vare rāma pūjite puruṣarṣabha ॥3-74-12॥
Translation
"O Rama, Bull among men! Since you, the foremost among the gods, have been worshipped by me, my penance has borne fruit today, and heaven will indeed be mine."
हिंदी अनुवाद
"हे पुरुषर्षभ (पुरुषों में श्रेष्ठ) राम! देवों में श्रेष्ठ आपके पूजित होने पर आज मेरा तप सफल हो गया है और अब मुझे निश्चय ही स्वर्ग (उत्तम लोक) की प्राप्ति होगी।"
English Commentary
Shabari addresses Rama with dual titles: Purusharshabha (best of men) and Deva vare (best among gods), acknowledging both his human avatar and his divine essence. Her declaration that "heaven will indeed be mine" stems from the scriptural conviction that serving the Supreme Lord guarantees liberation. It is not pride, but spiritual certainty. She considers her penance (taptam) validated solely because it culminated in the worship of Rama. This verse highlights the doctrine of Prapatti or surrender, where the devotee is assured of salvation not by their own effort alone, but by the grace of the object of their worship.
हिंदी टीका
शबरी यहाँ राम को 'देव वरे' (देवताओं में श्रेष्ठ) कहकर संबोधित करती हैं, जो स्पष्ट करता है कि वह राम के दिव्य स्वरूप को पहचानती हैं। 'पुरुषर्षभ' संबोधन राम के मानवीय पौरुष का सम्मान है। शबरी का आत्मविश्वास देखिये—वह कहती हैं 'स्वर्गः चैव भविष्यति' (स्वर्ग होगा ही/मिलेगा ही)। यह अहंकार नहीं, बल्कि 'राम-पूजा' के फल पर अटूट विश्वास है। हिंदू धर्म में अतिथि सत्कार (विशेषकर दिव्य अतिथि का) यज्ञ से भी बड़ा माना गया है। शबरी यह घोषणा कर रही हैं कि राम की सेवा करने के बाद अब उनकी मुक्ति में कोई बाधा शेष नहीं रह गई है।