Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 74SHLOKA: 18
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 74

तव अर्थे पुरुषव्याघ्र पम्पायाः तीर संभवम् ।
एवम् उक्तः स धर्मात्मा शबर्या शबरीम् इदम् ॥३-७४-१८॥

tava arthe puruṣavyāghra pampāyāḥ tīra saṃbhavam |
evam uktaḥ sa dharmātmā śabaryā śabarīm idam ॥3-74-18॥

Translation

"O Tiger among men! This (produce) grown on the banks of Pampa is for your sake." Being thus addressed by Shabari, that righteous soul (Rama) spoke this to Shabari.

हिंदी अनुवाद

"हे पुरुषव्याघ्र! पंपा सरोवर के तट पर उत्पन्न यह सब (वन्य आहार) मैंने आपके लिए ही रखा है।" शबरी द्वारा ऐसा कहे जाने पर, धर्मात्मा राम ने शबरी से यह कहा...


English Commentary

This verse bridges Shabari's offering and Rama's response. Shabari clarifies the source of the food—the fertile banks of Pampa—ensuring Rama knows it is pure and fit for consumption. Rama is described as Dharmatma (righteous soul). His righteousness here is demonstrated by his willingness to engage with and accept service from a humble ascetic woman, transcending social barriers. He recognizes the devotion behind the forest fruits. The narrative now shifts from Shabari's outpouring of devotion to Rama's inquiry about her spiritual environment.

हिंदी टीका

शबरी का संवाद यहाँ समाप्त होता है और सूत्रधार (वाल्मीकि) राम के उत्तर का परिचय देते हैं। शबरी स्पष्ट करती हैं कि भोजन 'पंपायाः तीर संभवम्' (पंपा के तट से उत्पन्न) है, अर्थात ताज़ा और पवित्र है। राम को 'धर्मात्मा' कहा गया है क्योंकि वे शबरी की भावना को समझते हैं। एक वनवासिनी का आतिथ्य स्वीकार करना क्षत्रिय राजा के लिए सामान्य बात नहीं थी, लेकिन राम धर्म के सूक्ष्म रूप को जानते हैं—भाव ही प्रधान है। इसलिए वे शबरी के प्रेम को स्वीकार करते हुए उत्तर देते हैं।