Srimad Valmiki Ramayana

राघवः प्राह विज्ञाने ताम् नित्यम् अबहिष्कृताम् ।
दनोः सकाशात् तत्त्वेन प्रभावम् ते महात्मनः ॥३-७४-१९॥
rāghavaḥ prāha vijñāne tām nityam abahiṣkṛtām |
danoḥ sakāśāt tattvena prabhāvam te mahātmanaḥ ॥3-74-19॥
Translation
Raghava spoke to her, who was never excluded from knowledge, saying: "I have heard accurately about the power of your great (teachers) from Danu (Kabandha)."
हिंदी अनुवाद
राघव (राम) ने उस शबरी से, जो ज्ञान-विज्ञान से कभी वंचित (बहिष्कृत) नहीं रही, कहा—"मैंने दनु (कबन्ध) से तुम्हारे महान (गुरुओं के) प्रभाव के बारे में यथार्थ रूप से सुना है।"
English Commentary
Rama pays Shabari a profound compliment describing her as Vijnane nityam abahishkritam—literally "never outside of supreme knowledge." This affirms her status as a Jnani despite her social origins. Rama cites his source of information: Danu (referring to Kabandha, who was a Danava/Gandharva). By mentioning he heard of her and her teachers' power (prabhavam) "accurately" (tattvena), Rama validates Kabandha's testimony. He expresses interest in the spiritual legacy of the place, showing that he values the history of the sages who lived there.
हिंदी टीका
राम शबरी को 'विज्ञान-विज्ञान से कभी वंचित' मानते हैं। इसका अर्थ है कि यद्यपि शबरी वन में रहती थीं और तथाकथित निम्न कुल की थीं, फिर भी वे 'विज्ञान' (ब्रह्मज्ञान) के दायरे से बाहर नहीं थीं; वे ज्ञान संपन्न थीं। राम बताते हैं कि उन्हें शबरी और उनके आश्रम के बारे में 'दनोः' (दनु के पुत्र कबन्ध) से पता चला। कबन्ध ने जो प्रशंसा की थी, राम उसकी पुष्टि करना चाहते हैं। राम यहाँ शबरी के गुरुओं के 'प्रभावम्' (आध्यात्मिक शक्ति) की चर्चा कर रहे हैं, जिससे शबरी को प्रसन्नता हो कि उनकी परंपरा की कीर्ति दूर तक फैली है।