Srimad Valmiki Ramayana

कृत अभिषेकैः तैः न्यस्ता वल्कलाः पादपेषु इह ।
अद्य अपि न विशुष्यन्ति प्रदेशे रघुनंदन ॥ ॥३-७४-२६॥
Kṛta abhiṣekaiḥ taiḥ nyastā valkalāḥ pādapeṣu iha |
Adya api na viśuṣyanti pradeśe Raghunandana ॥3-74-26॥
Translation
O Raghunandana! The bark garments placed on the trees here by them after performing their ablutions have not dried up even to this day in this region.
हिंदी अनुवाद
हे रघुनंदन! स्नान करने के पश्चात उनके द्वारा वृक्षों पर सुखाए गए वल्कल (पेड़ की छाल के वस्त्र) आज भी इस प्रदेश में सूख नहीं रहे हैं (वे वैसे ही गीले हैं)।
English Commentary
Shabari points out a suspension of natural laws—specifically the passage of time and the drying of moisture. The bark garments (Valkala) left to dry years ago remain wet. This signifies that the Matanga Ashram exists in a state of spiritual suspension, unaffected by the decay or changes typical of the material world. It implies the presence of Amrit (immortality) in the atmosphere created by the sages' presence. By showing this to Shri Ram, Shabari is validating the sanctity of the heritage she has been guarding. It is a phenomenon that invites awe, suggesting the sages' actions are eternally imprinted on the environment.
हिंदी टीका
यहाँ एक अद्भुत चमत्कार का वर्णन है जो काल (समय) के स्तम्भन को दर्शाता है। ऋषियों के चले जाने के वर्षों बाद भी, उनके गीले वस्त्र अभी तक सूखे नहीं हैं। यह दर्शाता है कि मतंग वन एक 'दिव्य क्षेत्र' है जहाँ साधारण भौतिक नियम (जैसे वाष्पीकरण या समय का प्रभाव) लागू नहीं होते। शबरी श्री राम को यह बता रही हैं कि यह स्थान नित्य वर्तमान में जी रहा है; यहाँ अतीत कभी पुराना नहीं होता। 'रघुनंदन' सम्बोधन यह भाव लाता है कि राम जो स्वयं विष्णु के अवतार हैं, वे ही इस माया और योग-प्रभाव को यथार्थ रूप में सराह सकते हैं। यह शबरी की उस स्थान के प्रति अगाध श्रद्धा को भी दर्शाता है।