Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 75SHLOKA: 12
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 75

कोयष्टिभिः च अर्जुनकैः शत पत्रैः च कीरकैः ।
एतैः च अन्यैः च बहुभिः नादितम् तत् वनम् महत् ॥ ॥३-७५-१२॥

Koyaṣṭibhiḥ ca arjunakaiḥ śata patraiḥ ca kīrakaiḥ |
Etaiḥ ca anyaiḥ ca bahubhiḥ nāditam tat vanam mahat ॥3-75-12॥

Translation

That great forest was resonating with the sounds of Koyaṣṭis (Lapwings), Arjunakas, Shatapatras (Woodpeckers or Peacocks), Kirakas (Parrots), and many other birds.

हिंदी अनुवाद

वह विशाल वन कोयष्टि (टिटहरी), अर्जुनक, शतपत्र (कठफोड़वा या मयूर) और कीरक (तोता) आदि पक्षियों तथा अन्य बहुत से जीवों के कलरव से गूँज रहा था।


English Commentary

Valmiki’s description of nature is always auditory as well as visual. This verse establishes the soundscape of the forest surrounding Pampa, teeming with diverse bird species like Lapwings and Parrots. The word 'Naditam' implies that the forest was echoing with life. For Sri Rama, who is suffering from separation, this vibrancy of nature serves as a stark contrast to his internal desolation. In Sanskrit poetics, the sounds of birds often serve as Uddipana Vibhava (stimulants) that heighten the sentiment of love, which in this case exacerbates the pain of separation.

हिंदी टीका

वाल्मीकि रामायण में प्रकृति का चित्रण सदैव सजीव होता है। यहाँ पंपा सरोवर के आस-पास के वन की ध्वनि-योजना (soundscape) का वर्णन है। विभिन्न प्रकार के पक्षियों का उल्लेख यह दर्शाता है कि वह वन कितना समृद्ध और जीवंत था। 'नादितम्' शब्द बताता है कि वन शांत नहीं था, बल्कि जीवन के उल्लास से भरा हुआ था। विरही राम के लिए यह कोलाहल कष्टकारी हो सकता है, क्योंकि संयोग काल (मिलन) में जो ध्वजियाँ मधुर लगती हैं, वियोग काल में वही हृदय को विदीर्ण करती हैं। यह श्लोक वन की रमणीयता और राम की आगामी वेदना की पृष्ठभूमि तैयार करता है।