Srimad Valmiki Ramayana

मालती कुंद गुल्मैः च भण्डीरैः निचुलैः तथा ।
अशोकैः सप्त पर्णैः च केतकैः अतिमुक्तकैः ॥ ॥३-७५-२४॥
mālatī kuṃda gulmaiḥ ca bhaṇḍīraiḥ niculaiḥ tathā |
aśokaiḥ sapta parṇaiḥ ca ketakaiḥ atimuktakaiḥ ॥3-75-24॥
Translation
(That Pampa lake) is adorned with bushes of Malati and Kunda, as well as Bhandira, Nichula, Ashoka, Saptaparna, Ketaka, and Atimukta plants.
हिंदी अनुवाद
(वह पंपा सरोवर) मालती और कुन्द की झाड़ियों से, तथा भण्डीर, निचुल, अशोक, सप्तपर्ण, केतक और अतिमुक्त (माधवी लता) के वृक्षों और लताओं से सुशोभित है।
English Commentary
In this verse, the text vividly catalogues the flora surrounding Lake Pampa, setting a lush, sensory stage for the narrative. Kabandha continues his description of the route, highlighting specific plants like Malati, Kunda, and Ashoka. These are not merely botanical references; in Sanskrit poetics, these specific flowers are deeply associated with Shringara Rasa (the sentiment of erotic love) and the spring season. By describing the dense thickets (gulmaiḥ) and flowering creepers, the verse emphasizes the intoxicating beauty of the location. This beauty serves a dual narrative purpose: it establishes the sanctity and pleasantness of the place where Rama will form his crucial alliance, but paradoxically, it also foreshadows the intense pain Rama will feel, as such natural splendor often exacerbates the grief of separation from a beloved.
हिंदी टीका
इस श्लोक में महर्षि वाल्मीकि पंपा सरोवर की प्राकृतिक सुषमा का विस्तृत वर्णन करते हैं। कबन्ध भगवान राम को पंपा के मार्ग का निर्देश देते हुए वहाँ की वनस्पति का चित्रण कर रहा है। यहाँ वर्णित वृक्ष और लताएँ—जैसे मालती, कुन्द और अशोक—न केवल सुंदरता के प्रतीक हैं, बल्कि ये श्रृंगार रस के उद्दीपक भी माने जाते हैं। 'गुल्म' शब्द का प्रयोग झाड़ियों के समूहों के लिए किया गया है, जो दर्शाता है कि वहाँ की वनस्पति कितनी सघन और हरी-भरी है। यह वर्णन आने वाले प्रसंग की पृष्ठभूमि तैयार करता है, जहाँ वसंत ऋतु का आगमन और पंपा की सुंदरता भगवान राम के विरह-वेदनामय मन को और अधिक व्याकुल करेगी। यह सूची प्राचीन भारत की समृद्ध वन-संपदा का भी परिचायक है।