Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 8SHLOKA: 14
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 8

फुल्ल पंकज खण्डानि प्रसन्न सलिलानि च ।
कारण्डव विकीर्णानि तटाकानि सरांसि च ॥३-८-१४॥

phulla paṅkaja khaṇḍāni prasanna salilāni ca । kāraṇḍava vikīrṇāni taṭākāni sarāṃsi ca ॥3-8-14॥

Translation

(And see) the clusters of blooming lotuses, the clear waters, and the ponds and lakes scattered with Karandava birds.

हिंदी अनुवाद

(और देखो) खिले हुए कमलों के समूहों को, निर्मल जल को, तथा कारंडव पक्षियों (बतख की एक प्रजाति) से व्याप्त तालाबों और झीलों को।


English Commentary

Continuing the scenic tour, this verse focuses on the aquatic beauty of the region. The phrase prasanna salilāni implies water that is not just clean, but "pleasant" or tranquil, reflecting the purity required for the sages' rituals. The blooming lotuses (phulla paṅkaja) symbolize spiritual unfolding amidst the mundane mud. The presence of Karandava birds (a type of water fowl) adds life and movement to the still waters of the lakes and ponds. This detailed imagery serves a dual purpose: it showcases the aesthetic richness of the forest described by Valmiki, and it acts as an invitation for Rama to enjoy these sights as a traveler, momentarily stepping away from his burden of duty. It suggests that the Dandaka forest, despite its demons, holds pockets of divine beauty.

हिंदी टीका

पिछले श्लोक में वन और भूमि का वर्णन था, यहाँ जल-स्रोतों की सुंदरता का चित्रण है। 'प्रसन्न सलिलानि' का अर्थ है अत्यंत स्वच्छ और निर्मल जल, जो मन को भी प्रसन्न कर दे। कमलों का खिला होना शुभता और सौंदर्य का प्रतीक है। कारंडव पक्षियों की उपस्थिति जल की शुद्धता और पारिस्थितिक तंत्र (Ecosystem) की स्वस्थता को दर्शाती है। महर्षि वाल्मीकि प्रकृति के सूक्ष्म निरीक्षण के लिए जाने जाते हैं; यहाँ उन्होंने एक शांत और मनोरम दृश्य उपस्थित किया है। यह सौंदर्य वर्णन सीता के लिए विशेष रूप से आनंददायक रहा होगा, जो प्रकृति प्रेमी थीं। मुनि सुतीक्ष्ण का उद्देश्य राम को वन के उस सौम्य रूप से परिचित कराना है जो तपस्या और जीवन दोनों के लिए अनुकूल है।