Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 9SHLOKA: 11
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 9

एतन् निमित्तम् च वनम् दण्डका इति विश्रुतम् ।
प्रस्थितः त्वम् सह भ्रात्रा धृत बाण शराअसनः ॥३-९-११॥

etan nimittam ca vanam daṇḍakā iti viśrutam |
prasthitaḥ tvam saha bhrātrā dhṛta bāṇa śarāasanaḥ ॥3-9-11॥

Translation

For this very reason, you have set out with your brother towards the forest known as Dandaka, wielding arrows and a bow.

हिंदी अनुवाद

इसी निमित्त (राक्षसों के वध के लिए) आप अपने भाई (लक्ष्मण) के साथ हाथ में धनुष-बाण धारण किए हुए इस प्रसिद्ध दंडकारण्य वन की ओर प्रस्थान कर रहे हैं।


English Commentary

Sita connects the dots regarding their current trajectory. The vow to protect the sages is the explicit reason Rama and Lakshmana are venturing deeper into the famous Dandaka forest, fully armed like warriors despite being dressed as ascetics. The phrase 'dhṛta bāṇa śarāasanaḥ' (holding arrows and bow) is significant. Sita perceives a contradiction: they wear bark clothes and matted hair signifying peace, yet carry instruments of death. This verse clarifies that in Sita’s view, what should be a peaceful exile is turning into a military campaign, a transformation that she views with trepidation given the spiritual risks involved.

हिंदी टीका

सीता जी यहाँ घटनाक्रम को जोड़ रही हैं। ऋषियों को दिया गया वचन ही वह कारण है जिसके चलते श्रीराम और लक्ष्मण, तपस्वियों के वेश में होते हुए भी, योद्धाओं की भांति पूरी तरह से सशस्त्र होकर दंडकारण्य के गहन वन में प्रवेश कर रहे हैं। 'धृत बाण शरासनः' (धनुष और बाण धारण किए हुए) पद यहाँ महत्वपूर्ण है। सीता जी को लगता है कि यह विरोधाभास है—शरीर पर वल्कल वस्त्र और जटाएं, किन्तु हाथों में मृत्यु के साधन (धनुष-बाण)। यह श्लोक स्पष्ट करता है कि सीता जी की दृष्टि में यह यात्रा केवल वनवास नहीं, बल्कि एक आसन्न युद्ध अभियान जैसा रूप ले रही है, जिससे वे आशंकित हैं।