Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 9SHLOKA: 14
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 9

त्वम् हि बाण धनुष्पाणिः भ्रात्रा सह वनम् गतः ।
दृष्ट्वा वन चरान् सर्वान् कच्चित् कुर्याः शर व्ययम् ॥३-९-१४॥

tvam hi bāṇa dhanuṣpāṇiḥ bhrātrā saha vanam gataḥ |
dṛṣṭvā vana carān sarvān kaccit kuryāḥ śara vyayam ॥3-9-14॥

Translation

For, having entered the forest with your brother, bow and arrows in hand, upon seeing the forest wanderers, you might indeed discharge your arrows.

हिंदी अनुवाद

क्योंकि आप अपने भाई के साथ हाथ में धनुष-बाण लेकर वन में गए हैं, इसलिए (सशस्त्र होने के कारण) वनचरों (राक्षसों या वन्य प्राणियों) को देखकर आप कदाचित उन पर बाणों का प्रयोग कर बैठेंगे।


English Commentary

This verse touches upon a subtle psychological principle: the instrument influences the instinct. Sita argues that the mere possession of a weapon naturally awakens the propensity to use it. If Rama were unarmed, he might choose avoidance or forgiveness, but with a bow in hand, the warrior's reflex upon seeing a 'forest wanderer' (implying Rakshasas here) is to strike. Sita uses the word 'kaccit' (perhaps/might), suggesting a possibility, but effectively warning of a high probability. She understands the thin line between the possession of power and its exercise, fearing that the weapon itself will tempt Rama into violence.

हिंदी टीका

यह मनोविज्ञान का एक सूक्ष्म सिद्धांत है—'साधन ही वृत्ति को प्रभावित करता है'। सीता जी का तर्क है कि जब हाथ में हथियार होता है, तो उसे चलाने की प्रवृत्ति स्वाभाविक रूप से जागृत हो जाती है। यदि श्रीराम निहत्थे होते, तो वे कदाचित संघर्ष टाल देते या क्षमा कर देते, किन्तु धनुष-बाण हाथ में होने पर, किसी भी 'वनचर' (यहाँ तात्पर्य राक्षसों से है) को देखते ही क्षत्रिय सुलभ प्रतिक्रिया प्रहार करने की होगी। सीता जी 'कच्चित्' (कदाचित/शायद) शब्द का प्रयोग कर रही हैं, जो एक संभावना व्यक्त करता है, परन्तु यह एक प्रबल संभावना है। वे शक्ति के प्रदर्शन और दुरुपयोग के बीच की महीन रेखा को जानती हैं।