Srimad Valmiki Ramayana

ततः स रौद्र अभिरतः प्रमत्तो अधर्म कर्षितः ।
तस्य शस्त्रस्य संवासात् जगाम नरकम् मुनिः ॥३-९-२२॥
tataḥ sa raudra abhirataḥ pramatto adharma karṣitaḥ |
tasya śastrasya saṃvāsāt jagāma narakam muniḥ ॥3-9-22॥
Translation
Then, delighting in violence, careless in duty, and drawn towards unrighteousness, that sage went to hell due to his constant association with that weapon.
हिंदी अनुवाद
तदनंतर, वह मुनि हिंसा (रौद्र कर्म) में आसक्त, कर्तव्य से असावधान (प्रमत्त) और अधर्म द्वारा आकर्षित होकर, उस शस्त्र के सहवास (साथ रहने) के कारण नरक में गया।
English Commentary
The tragic end of the parable is described here. The sage who once lived in a 'holy forest' ultimately went to 'hell.' The cause is explicitly stated: 'tasya sastrasya samvasat' (due to living with that weapon). The word 'pramattah' indicates negligence or carelessness towards his true spiritual goal. Through this extreme example, Sita issues a stern warning to Rama. Although Rama is the embodiment of Dharma, Sita’s love compels her to caution him that excessive attachment to weaponry can drag even a noble soul toward Adharma, especially when one is ostensibly following the path of renunciation (Vanaprastha) in the forest.
हिंदी टीका
कथा का दुखद अंत यहाँ वर्णित है। जो मुनि कभी 'पुण्य वन' में रहते थे, वे अंततः 'नरक' में गए। कारण स्पष्ट रूप से बताया गया है: 'तस्य शस्त्रस्य संवासात्' (उस शस्त्र के साथ रहने के कारण)। 'प्रमत्त' शब्द दर्शाता है कि वे अपनी वास्तविक साधना से भटक गए थे। सीता जी इस उदाहरण के माध्यम से श्रीराम को एक कठोर चेतावनी दे रही हैं। यद्यपि श्रीराम साक्षात धर्मस्वरूप हैं, तथापि सीता जी का प्रेम उन्हें यह कहने को विवश करता है कि शस्त्र का अत्यधिक मोह क्षत्रिय को भी अधर्म की ओर खींच सकता है, विशेषकर जब वह वनवास (निवृत्ति मार्ग) में हो।