Srimad Valmiki Ramayana

क्व च शस्त्रम् क्व च वनम् क्व च क्षात्रम् तपः क्व च ।
व्याविद्धम् इदं अस्माभिः देश धर्मः तु पूज्यताम् ॥३-९-२७॥
kva ca śastram kva ca vanam kva ca kṣātram tapaḥ kva ca |
vyāviddham idam asmābhiḥ deśa dharmaḥ tu pūjyatām ॥3-9-27॥
Translation
Where is the weapon and where is the forest? Where is the Kshatriya ethic and where is penance? These are inconsistent/contradictory for us. Let the code of conduct of the place (Desha Dharma) be honored.
हिंदी अनुवाद
कहाँ शस्त्र और कहाँ वन? कहाँ क्षत्रिय धर्म और कहाँ तपस्या? ये सब परस्पर विरोधी बातें हैं। हमें देश-धर्म (स्थान के अनुसार धर्म) का सम्मान करना चाहिए।
English Commentary
This verse is the crescendo of Sita’s discourse. The rhetorical structure "Kva cha... Kva cha..." (Where is this... and where is that...) emphasizes the vast chasm between their current reality and their actions. The forest symbolizes peace; the weapon symbolizes violence. Kshatriya duty is active (Rajasic); penance is contemplative (Sattvic). Sita calls this combination 'vyaviddham' (inconsistent/contradictory). She advocates for 'Desha Dharma' (dharma appropriate to the place). Since they are inhabitants of the forest, they should honor its code (ahimsa). She implies that martial duties should be reserved for their return to Ayodhya, urging a contextual application of Dharma.
हिंदी टीका
यह श्लोक सीता जी के उपदेश का चरमोत्कर्ष है। 'क्व च... क्व च...' शैली का प्रयोग दो विपरीत ध्रुवों के बीच की खाई को दिखाने के लिए किया गया है। वन शांति का प्रतीक है, शस्त्र हिंसा का। क्षत्रिय धर्म रजो-प्रधान है, तपस्या सत्व-प्रधान है। सीता जी कहती हैं कि यह 'व्याविद्धम्' (असंगत/विरोधाभासी) है। वे 'देश धर्म' (Law of the land/Context) की वकालत करती हैं। चूँकि वे अभी वन प्रदेश में हैं, अतः उन्हें वन के नियमों (अहिंसा और तप) का पालन करना चाहिए। अयोध्या लौटने पर वे पुनः क्षत्रिय धर्म का पालन कर सकते हैं। यह 'आपद्धर्म' और 'सामान्य धर्म' के विवेक का उत्कृष्ट उदाहरण है।