Srimad Valmiki Ramayana

त्रीणि एव व्यसनानि अत्र कामजानि भवन्ति उत ।
मिथ्या वाक्यम् तु परमम् तस्मात् गुरुतरा उभौ ॥३-९-३॥
trīṇi eva vyasanāni atra kāmajāni bhavanti uta । mithyā vākyam tu paramam tasmāt gurutarā ubhau ॥3-9-3॥
Translation
There are indeed three vices born of desire in this world. False speech is certainly extremely bad, but the other two are even weightier (worse) than that.
हिंदी अनुवाद
इस संसार में काम (इच्छा) से उत्पन्न होने वाले तीन ही (मुख्य) व्यसन होते हैं। (इनमें से) झूठ बोलना तो बुरा (परम) है ही, लेकिन बाकी दोनों उससे भी अधिक भारी (गुरुतर) दोष हैं।
English Commentary
Sita proceeds to categorize the kāmajāni vyasanāni (vices born of desire). She enumerates them as three specific types. While she acknowledges that mithyā vākyam (lying/false speech) is a terrible sin (paramam), she asserts that the remaining two are gurutarā (heavier/graver). This hierarchical structuring of sins is deliberate. She intends to exonerate Rama from the first two to soften the blow of her critique regarding the third. By framing the argument this way, she highlights that physical acts of transgression (adultery and violence) can be more damaging to the soul and society than verbal transgressions, specifically in the context of a warrior-ascetic's life.
हिंदी टीका
सीता कामज व्यसनों का वर्गीकरण (Classification) कर रही हैं। वे तीन मुख्य दोष बताती हैं। पहला है 'मिथ्या वाक्यम्' (असत्य भाषण)। यद्यपि झूठ बोलना महापाप है, सीता कहती हैं कि अन्य दो दोष इससे भी अधिक भयानक ('गुरुतरा') हैं। यह तुलनात्मक नैतिकता (Comparative ethics) का उदाहरण है। सीता यह भूमिका इसलिए बांध रही हैं क्योंकि वे राम को आगे यह बताना चाहती हैं कि वे झूठ तो नहीं बोलते, लेकिन वे उस 'तीसरे' दोष के निकट जा रहे हैं जो झूठ से भी बुरा है। वह तीसरा दोष 'अकारण हिंसा' है। सीता का यह विश्लेषण धर्मशास्त्रों की गहरी समझ को दर्शाता है। वे राम के चरित्र का विश्लेषण कर रही हैं ताकि उन्हें एक संभावित नैतिक खतरे से बचा सकें।