Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 9SHLOKA: 31
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 9

आत्मानम् नियमैः तैः तैः कर्षयित्वा प्रयत्नतः ।
प्राप्यते निपुणैः धर्मो न सुखात् लभते सुखम् ॥३-९-३१॥

ātmānam niyamaiḥ taiḥ taiḥ karṣayitvā prayatnataḥ |
prāpyate nipuṇaiḥ dharmo na sukhāt labhate sukham ॥3-9-31॥

Translation

Dharma is attained by the wise (disciplined ones) by rigorously disciplining the self through various austerities and efforts. Happiness (derived from Dharma) is not obtained through pleasure/comfort.

हिंदी अनुवाद

जितेन्द्रिय (निपुण) पुरुषों द्वारा विविध नियमों से अपने मन और शरीर को प्रयत्नपूर्वक कर्षित (तपाकर) करके ही धर्म प्राप्त किया जाता है। सुख (भोग/आराम) से (धर्मजन्य) सुख नहीं मिलता।


English Commentary

Sita extols the virtue of 'Tapas' (austerity). The maxim 'na sukhat labhate sukham' is profound—meaning eternal happiness cannot be derived from a path of ease and luxury. Happiness has a price, and that price is self-discipline. Sita argues that if they use weapons to secure a fearless and comfortable life in the forest, it negates the very purpose of their exile. True Dharma lies in enduring hardships, fear, and discomfort, not in eliminating them with arrows. This verse glorifies struggle and discipline over the path of least resistance.

हिंदी टीका

सीता जी यहाँ 'तप' की महिमा का गान कर रही हैं। 'न सुखात् लभते सुखम्' एक अत्यंत गहरा सूत्र है—अर्थात विलासिता और आराम के मार्ग पर चलकर शाश्वत सुख नहीं मिल सकता। सुख का मूल्य चुकाना पड़ता है, और वह मूल्य है—तपस्या। सीता जी का तर्क है कि वन में रहकर यदि हम शस्त्रों के बल पर निर्भय और आरामदायक जीवन जीने का प्रयास करेंगे, तो वह सच्ची तपस्या नहीं होगी। असली धर्म तो कठिनाइयों, भय और कष्टों को सहने में है, न कि उन्हें बाणों से नष्ट करने में। यह श्लोक आधुनिक 'कम्फर्ट जोन' की अवधारणा के विपरीत 'संघर्ष' को महिमामंडित करता है।