Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 1SHLOKA: 50
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 1

राजानमेवाभिमुखा निषेदुर्नियता नृपाः ।
स लब्धमानैर्विनयान्वितैर्नृपैः पुरालयैर्जानपदैश्च मानवैः ।
उपोपविष्टैर्वृतो बभौ सहस्रचक्षुर्भगवानिवामरैः ॥ ॥२-१-५०॥

rājānamevābhimukhā niṣedurniyatā nṛpāḥ |
sa labdhamānairvinayānvitairnṛpaiḥ purālayairjānapadaiśca mānavaiḥ |
upopaviṣṭairvṛto babhau sahasracakṣurbhagavānivāmaraiḥ ॥2-1-50॥

Translation

Those disciplined kings sat facing the King (Dasharatha). Surrounded by those honored and humble kings, as well as by the citizens of the city and the people of the countryside seated nearby, the King shone resplendent like the Thousand-eyed Lord (Indra) surrounded by the immortals.

हिंदी अनुवाद

वे (आमंत्रित) अनुशासित राजागण महाराज दशरथ की ओर मुख करके बैठ गए। (महाराज द्वारा) सम्मानित एवं विनय से युक्त उन राजाओं तथा समीप ही बैठे हुए पुरवासियों (नगर के लोगों) और जनपदवासियों (ग्रामीण जनों) से घिरे हुए महाराज दशरथ, देवताओं से घिरे हुए सहस्राक्ष भगवान (इन्द्र) के समान सुशोभित हो रहे थे।


English Commentary

This verse paints a magnificent picture of the royal court moments before Dasharatha makes his historic proposal. The invited kings sat 'facing the King' (abhimukhah), a gesture indicating their undivided attention, discipline, and readiness to receive the Emperor's command. Crucially, the verse highlights the democratic ethos of the Vedic era: the assembly was not limited to the aristocracy. It included 'Puralayas' (urban citizens) and 'Janapadas' (representatives from the countryside), signifying that the appointment of a Crown Prince required the implicit consensus of the common people, not just the elite.

The poet employs a grand simile to describe the atmosphere, comparing King Dasharatha to 'Sahasrachakshu' (the Thousand-eyed Indra) surrounded by lesser gods (Amaraih). This comparison serves two purposes: it elevates the splendor of Ayodhya's court to match Indra's celestial abode, and it establishes Dasharatha's supreme hierarchy. Just as the gods sit humbly before Indra, these powerful earthly kings sat with humility (vinayanvitaih) before Dasharatha, acknowledging his sovereignty.

हिंदी टीका

यह श्लोक सभा के विहंगम दृश्य और महाराज दशरथ के परम ऐश्वर्य का वर्णन करता है। यहाँ 'अभिमुखाः' (सामने मुख करके) शब्द दर्शाता है कि सभी राजा महाराज की बात सुनने के लिए कितने एकाग्र और तत्पर थे। वाल्मीकि जी ने यहाँ प्राचीन भारतीय शासन प्रणाली की एक महत्वपूर्ण विशेषता को उजागर किया है—सभा में केवल राजाओं की उपस्थिति नहीं थी, अपितु 'पुरालयैः' (नगरवासी) और 'जानपदैः' (ग्रामीण जनता) भी सम्मिलित थे। इसका अर्थ है कि श्रीराम का युवराज पद पर अभिषेक केवल राजकुल का निर्णय नहीं, अपितु एक ऐसा विषय था जिसमें प्रजा की सहमति (अनुमोदन) आवश्यक थी।

अंत में, कवि ने एक भव्य उपमा दी है। महाराज दशरथ की तुलना 'सहस्रचक्षु' (हजार नेत्रों वाले देवराज इन्द्र) से और उपस्थित राजाओं की तुलना 'अमरैः' (देवताओं) से की गई है। जिस प्रकार स्वर्ग में इन्द्र की सभा दैदीप्यमान होती है, वैसे ही अयोध्या की यह सभा सुशोभित हो रही थी। यह दशरथ के 'चक्रवर्ती' स्वरूप को पुष्ट करता है, जिनके अधीन अन्य राजा विनयपूर्वक (विनयान्वितैः) बैठे थे।