Srimad Valmiki Ramayana

उपस्थासमनुज्ञाप्य प्रविवेश निवेशन्म् ।
अद्य रामाभिषेको वै प्रसिद्ध इति जज्ञिवान् ॥ ॥२-१०-१०॥
Upasthāsamanujñāpya praviveśa niveśanam । Adya rāmābhiṣeko vai prasiddha iti jajñivān ॥ ॥2-10-10॥
Translation
Having dismissed his attendants and the assembly, the King entered the inner apartments. He was fully confident in his mind, thinking, "Today, Rama's coronation is indeed certain."
हिंदी अनुवाद
सेवकों और दरबानियों को विदा करके राजा ने अंतःपुर में प्रवेश किया। वे मन ही मन निश्चित थे कि 'आज राम का अभिषेक प्रसिद्ध (सुनीशचित) है'।
English Commentary
In this verse, Valmiki depicts King Dasharatha's state of mind, characterized by joy and absolute confidence. The use of the word jajñivān implies he was deeply convinced that the coronation was a done deal. He dismisses his retinue to share this intimate moment of joy specifically with Kaikeyi first. There is a profound dramatic irony here; the King believes he is walking into a celebration, unaware that he is stepping into a trap laid by Manthara. His certainty about the "famous" (prasiddha) event highlights the fragility of human plans against the turn of fate. This unsuspecting happiness makes the impending tragedy even more poignant.
हिंदी टीका
इस श्लोक में महर्षि वाल्मीकि राजा दशरथ की मानसिक स्थिति का चित्रण कर रहे हैं। दशरथ अत्यंत हर्षित और आश्वस्त हैं। 'जज्ञिवान्' शब्द दर्शाता है कि उन्हें इस बात का रत्ती भर भी भान नहीं है कि मंथरा और कैकेयी के बीच क्या षड्यंत्र रचा गया है। वे दरबार से सीधे कैकेयी के महल की ओर जाते हैं, क्योंकि वे सबसे पहले अपनी प्रिय रानी को यह शुभ समाचार देना चाहते हैं। यह स्थिति एक गहरी विडंबना पैदा करती है—राजा को लगता है कि वे उत्सव की तैयारी कर रहे हैं, जबकि वे वास्तव में अपने जीवन के सबसे बड़े दुख की ओर बढ़ रहे हैं। उनकी यह प्रसन्नता और विश्वास, आने वाले आघात को और अधिक मार्मिक बना देते हैं।