Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 10SHLOKA: 17
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 10

न ददर्श प्रियां राजा कैकेयीं शयनोत्तमे ।
स कामबलसंयुक्तो रत्यर्थं मनुजाधिपः ॥ ॥२-१०-१७॥

Na dadarśa priyāṃ rājā kaikeyīṃ śayanottame । Sa kāmabalasaṃyukto ratyarthaṃ manujādhipaḥ ॥ ॥2-10-17॥

Translation

The Lord of Men (Dasharatha), filled with the force of love and seeking pleasure, did not see his beloved Kaikeyi on the excellent couch.

हिंदी अनुवाद

कामदेव के बल से युक्त और रति (प्रेम-क्रीड़ा/आनंद) की इच्छा रखने वाले उस राजा (मनुजाधिप) ने अपनी प्रिया कैकेयी को उत्तम शय्या पर नहीं देखा।


English Commentary

The tone shifts from description to action. Dasharatha is driven by kāmabala (the force of desire/love). He expects to find Kaikeyi on her couch, ready to share in his joy. The phrase na dadarśa (he did not see) marks the beginning of his anxiety. The mighty "Lord of Men" is reduced to a disappointed husband looking for his wife. His vulnerability is exposed here; his frantic state makes him susceptible to manipulation. The specific mention of his desire emphasizes that he was emotionally unprepared for conflict, making the subsequent blow even more devastating.

हिंदी टीका

यहाँ से दृश्य में परिवर्तन आता है। दशरथ का उद्देश्य स्पष्ट है—वे 'कामबलसंयुक्त' (प्रेम के वेग से युक्त) हैं और अच्छे समाचार के साथ-साथ प्रेम-मिलन की आशा रखते हैं। वे सीधे शय्या (बिस्तर) की ओर देखते हैं, जहाँ प्रायः कैकेयी उनका स्वागत करती थीं। लेकिन 'न ददर्श' (नहीं देखा)—यह अनुपस्थिति खतरे की पहली घंटी है। एक शक्तिशाली सम्राट (मनुजाधिप) एक साधारण प्रेमी की भांति व्याकुल हो जाता है। यह श्लोक दशरथ की मानवीय कमजोरी और कैकेयी के प्रति उनकी आसक्ति को दर्शाता है, जिसका लाभ मंथरा ने उठाया था।