Srimad Valmiki Ramayana

देव देवी भृशं कृद्धा क्रोधागारमभिद्रुता ।
प्रतीहार्या वचः श्रुत्वा राजा परमदुर्मनाः ॥ ॥२-१०-२१॥
Deva devī bhṛśaṃ kruddhā krodhāgāramabhidrutā । Pratīhāryā vacaḥ śrutvā rājā paramadurmanāḥ ॥ ॥2-10-21॥
Translation
"O Lord, the Queen is extremely angry and has rushed to the Chamber of Wrath." Hearing the words of the door-keeper, the King became exceedingly distressed.
हिंदी अनुवाद
(प्रतिहारी ने कहा) "हे देव! महारानी अत्यंत क्रोधित होकर कोप-भवन (क्रोधागार) की ओर गई हैं।" प्रतिहारी के वचन सुनकर राजा अत्यंत व्याकुल हो गए।
English Commentary
The revelation hits. The doorkeeper informs him that the Queen has retreated to the Krodhāgāra (Chamber of Wrath), a designated room in ancient palaces for queens to display severe displeasure. The phrase bhṛśaṃ kruddhā (extremely angry) shocks Dasharatha. Upon hearing this, he becomes paramadurmanāḥ (exceedingly distressed/troubled in mind). The joyous momentum of the coronation preparation comes to a screeching halt. He cannot fathom why she would be angry at such a time, creating a suspenseful and tragic gap between his innocence and her calculated malice. This sets the stage for the fateful confrontation.
हिंदी टीका
अंततः सत्य सामने आता है। 'क्रोधागार' या कोप-भवन प्राचीन महलों में एक विशेष कक्ष होता था जहाँ रानियां अपना असंतोष व्यक्त करने जाती थीं। 'भृशं कૃुद्धा' (अत्यंत क्रोधित) शब्द सुनकर दशरथ के पैरों तले जमीन खिसक गई होगी। जिस उत्सव की खबर वे लाए थे, वह क्षण भर में 'परमदुर्मनाः' (अत्यंत मानसिक क्लेश) में बदल गया। दशरथ समझ नहीं पा रहे थे कि राम के राज्याभिषेक के समय कैकेयी के क्रोध का क्या कारण हो सकता है। यह श्लोक अयोध्या कांड के सबसे बड़े संघर्ष की भूमिका तैयार करता है।