Srimad Valmiki Ramayana

विषसाद पुनर्भुयो लुलितव्याकुलेन्ध्रियः ।
तत्रतां पतितां भूमौ शयानामतथोचिताम् ॥ ॥२-१०-२२॥
Viṣasāda punarbhūyo lulitavyākulendriyaḥ । Tatratāṃ patitāṃ bhūmau śayānāmatathocitām ॥ ॥2-10-22॥
Translation
Seeing her lying there on the ground in a manner that was entirely unworthy of her, he became dejected once again, his senses agitated.
हिंदी अनुवाद
उस (कैकेयी) को वहां जमीन पर लेटे हुए देखकर, जो उसके लिए कदापि उचित नहीं था, राजा पुनः विषाद में डूब गए और उनकी इन्द्रियां व्याकुल हो उठीं।
English Commentary
This verse captures the oscillating waves of shock hitting King Dasharatha. The phrase punarbhūyo (again and again) suggests that he is struggling to process the reality before him. His senses are lulita (agitated/disordered), indicating a loss of composure that a King usually maintains. Seeing his queen in a state described as atathocitām (unworthy/improper for her status) strikes at his dignity and his deep affection. To Dasharatha, Kaikeyi represents luxury and joy; seeing her on the bare floor is a visual dissonance that physically sickens him, marking the beginning of his emotional dismantling.
हिंदी टीका
राजा दशरथ की मानसिक स्थिति का वर्णन यहाँ अत्यंत मार्मिक है। 'पुनर्भुयो' (बार-बार) शब्द दर्शाता है कि उनका दुख लहरों की तरह आ रहा है। एक तरफ राम के राज्याभिषेक का उत्साह था, और अब यह दृश्य। 'लुलितव्याकुलेन्ध्रियः' बताता है कि राजा का अपनी इन्द्रियों पर नियंत्रण छूट रहा था; वे सुध-बुध खो रहे थे। एक रानी, जिसे कोमल शय्या पर होना चाहिए था, उसे धूल में लेटा देख राजा को अपनी राजसी मर्यादा और पतिधर्म दोनों पर आघात लगा। यह दृश्य उनके लिए असहनीय था क्योंकि वे कैकेयी को हमेशा उच्च स्थान पर देखने के अभ्यस्त थे।