Srimad Valmiki Ramayana

स कच्चिद् ब्राह्मणो विद्वान् धर्मनित्यो महाद्युति: ।
इक्ष्वाकूणामुपाध्यायो यथावत्तात पूज्यते ॥ ॥२-१००-१०॥
Sa kaccid brāhmaṇo vidvān dharmanityo mahādyutiḥ। Ikṣvākūṇāmupādhyāyō yathāvattāta pūjyate ॥ ॥2-100-10॥
Translation
Oh dear one, is that learned Brahmin, the preceptor of the Ikshvakus, who is ever devoted to Dharma and possesses great luster, duly worshipped?
हिंदी अनुवाद
हे तात! क्या इक्ष्वाकु वंश के पुरोहित (उपाध्याय), जो विद्वान हैं, सदा धर्म में स्थित रहते हैं और महातेजस्वी हैं, उनका (वसिष्ठ जी का) यथोचित आदर-सत्कार किया जाता है?
English Commentary
Following the inquiry about the King, the immediate next question concerns the Royal Priest (Upadhyaya), Sage Vasistha. In the Vedic state structure, the Brahmana (spiritual authority) guides the Kshatriya (temporal power). Rama describes Vasistha as Mahadyutih (of great spiritual luster) and Dharmanityah (eternally established in Dharma). By asking if he is "duly worshipped" (yathavat pujyate), Rama checks if the administration is maintaining the correct protocol and spiritual alignment. Neglecting the Guru would signal the downfall of the state, so this question is vital for assessing the kingdom's health.
हिंदी टीका
पिता के बाद राम तुरंत गुरु वसिष्ठ के बारे में पूछते हैं। भारतीय परम्परा में 'दैवायत्तं कुले जन्म मदायत्तं तु पौरुषम्' (कुल में जन्म भाग्य है, पौरुष मेरे हाथ में है) - लेकिन राज्य की सुरक्षा 'ब्रह्म-बल' (गुरु के आशीर्वाद) पर निर्भर मानी जाती है। वसिष्ठ केवल पुरोहित नहीं, इक्ष्वाकु वंश के रक्षक भी हैं। 'यथावत् पूज्यते' (विधिपूर्वक पूजा जाना) पूछकर राम यह सुनिश्चित करना चाहते हैं कि भरत ने सत्ता पाकर कहीं धर्म और गुरु का अपमान तो नहीं किया। यह 'कच्चित् सर्ग' की राजनैतिक प्रश्नावली का वास्तविक आरम्भ है—राज्य की नींव धर्म और गुरु-सम्मान है।