Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 100SHLOKA: 18
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 100

कच्चिन्निद्रावशं नैषी: कच्चित्काले प्रबुध्यसे ।
कच्चिच्चापररात्रेषु चिन्तयस्यर्थनैपुणम् ॥ ॥२-१००-१८॥

Kaccinnidrāvaśaṃ naiṣīḥ kaccitkāle prabudhyase । Kacciccāpararātreṣu cintayasyarthanaipuṇyam ॥ ॥2-100-18॥

Translation

Do you hope that you do not fall under the control of sleep? Do you wake up at the proper time? And do you reflect on the subtleties of statecraft/economic success in the latter part of the night?

हिंदी अनुवाद

क्या तुम निद्रा के वश में तो नहीं रहते? क्या तुम समय पर जागते हो? और क्या तुम रात के पिछले पहर में (ब्रह्म मुहूर्त में) अर्थ-सिद्धि के उपायों पर विचार करते हो?


English Commentary

Rama queries Bharata's personal discipline. A ruler cannot afford lethargy (nidravasham). The specific mention of apararatreshu (the latter half of the night/pre-dawn) refers to the Brahma Muhurta. This implies that the King should use the quiet hours before dawn for strategic planning (arthanaipunyam), undisturbed by courtly noises. This habit distinguishes a visionary leader from a reactive one. It suggests that clear thinking requires solitude and strict regulation of biological urges like sleep.

हिंदी टीका

यह श्लोक राजा की दिनचर्या (Time Management) के बारे में है। अधिक सोना ('निद्रावशं') राजा के लिए वर्जित है। राम विशेष रूप से 'अपररात्रेषु' (रात के अंतिम प्रहर) का उल्लेख करते हैं। यह समय शांत होता है और मानसिक एकाग्रता के लिए सर्वोत्तम है। इस समय राजा को 'अर्थनैपुणम्' (अर्थ/राज्य की सफलता में निपुणता) पर चिंतन करना चाहिए। जो राजा सुबह देर तक सोता है, वह अपने गुप्तचरों और प्रजा से पिछड़ जाता है। राम यहाँ भरत को आत्म-अनुशासन का पाठ पढ़ा रहे हैं।