Srimad Valmiki Ramayana

अमात्यानुपधातीतान् पितृपैतामहाञ्छुचीन् ।
श्रेष्ठान् श्रेष्ठेषु कच्चित्त्वं नियोजयसि कर्मसु ॥ ॥२-१००-२७॥
Amātyānupadhātītān pitṛpaitāmahāñchucīn । Śreṣṭhān śreṣṭheṣu kaccittvaṃ niyojayasi karmasu ॥ ॥2-100-27॥
Translation
Do you appoint ministers who are incorruptible (tested by trials), hereditary (serving since father and grandfather), and pure, to superior/important tasks?
हिंदी अनुवाद
क्या तुम उन मंत्रियों को, जो प्रलोभनों से परे हैं (उपधातीतान्), जो पिता और दादा के समय से चले आ रहे हैं (वंश-परम्परागत), और जो पवित्र (शुचि) हैं, श्रेष्ठ कार्यों में नियुक्त करते हो?
English Commentary
Rama introduces the concept of vetting. Upadhatitan refers to those who have passed the tests of integrity (Upadha)—ancient loyalty tests involving temptations of money, lust, fear, or piety. Only those who pass should handle state secrets. Furthermore, Rama values Pitripaitamahan (hereditary) ministers. While competence matters, inter-generational loyalty creates a safety net; families that have served the crown for generations have a vested interest in the dynasty's survival. This blend of tested integrity and deep-rooted loyalty is the standard for the inner circle.
हिंदी टीका
यहाँ 'उपधातीतान्' शब्द अत्यंत तकनीकी और महत्वपूर्ण है। प्राचीन राजनीति में मंत्रियों की परीक्षा ली जाती थी जिसे 'उपधा' (Test of loyalty/integrity) कहते थे (जैसे—धन, काम, या भय का प्रलोभन देकर)। राम कह रहे हैं कि महत्वपूर्ण पदों पर केवल उन्हें रखो जो इस परीक्षा में उत्तीर्ण हों। साथ ही, 'पितृपैतामहान्' (पुश्तैनी) मंत्रियों पर जोर दिया गया है क्योंकि उनकी निष्ठा वंशानुगत होती है, वे आसानी से विश्वासघात नहीं करते। शुद्धता और वफादारी ही उच्च पदों की एकमात्र योग्यता है।