Srimad Valmiki Ramayana

कालातिक्रमणाच्चैव भक्तवेतनयोर्भृता: ।
भर्त्तु: कुप्यन्ति दुष्यन्ति सो ऽनर्थ: सुमहान् स्मृत: ॥ ॥२-१००-३४॥
Kālātikramaṇāccaiva bhaktavetanayorbhṛtāḥ । Bharttuḥ kupyanti duṣyanti so 'narthaḥ sumahān smṛtaḥ ॥ ॥2-100-34॥
Translation
For if the timing of rations and wages is delayed, the salaried soldiers become angry with their master and become corrupt (rebellious); that is considered a very great calamity.
हिंदी अनुवाद
क्योंकि भोजन और वेतन देने में समय बीत जाने पर (देरी होने पर) वेतनभोगी सैनिक अपने स्वामी (राजा) पर क्रोधित हो जाते हैं और दूषित (विद्रोही) हो जाते हैं। यह एक बहुत बड़ा अनर्थ (विपत्ति) माना गया है।
English Commentary
Rama explains the disastrous consequences of the previous point. Delaying pay (Kalatikramana) breeds resentment (Kupyanti). Worse, it leads to Dushyanti—soldiers becoming corrupt, accepting bribes from enemies, or turning to banditry against their own citizens to survive. This internal rot of the military apparatus is termed Anarthah Sumahan (a colossal calamity). It suggests that the stability of the throne rests on the timely disbursement of the treasury to the troops. It is a timeless lesson in preventing mutiny.
हिंदी टीका
यह पिछले श्लोक का कारण (Consequence) है। राम चेतावनी देते हैं कि वेतन में देरी से दो बातें होती हैं: 1. 'कुप्यन्ति' (क्रोधित होना) और 2. 'दुष्यन्ति' (भ्रष्ट होना/विद्रोह करना)। जब रक्षक ही भक्षक बन जाए या राजा के खिलाफ खड़ा हो जाए, तो इसे 'अनर्थ: सुमहान्' (महान संकट) कहा गया है। इतिहास में कई साम्राज्य इसलिए गिरे क्योंकि उन्होंने अपनी सेना को नाराज किया। राम भरत को समझा रहे हैं कि वित्तीय अनुशासन (Financial Discipline) ही सैन्य अनुशासन की नींव है।