Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 100SHLOKA: 36
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 100

कच्चिज्जानपदो विद्वान् दक्षिण: प्रतिभानवान् ।
यथोक्तवादी दूतस्ते कृतो भरत पण्डित: ॥ ॥२-१००-३६॥

Kaccijjānapado vidvān dakṣiṇaḥ pratibhānavān । Yathoktavādī dūtaste kṛto bharata paṇḍitaḥ ॥ ॥2-100-36॥

Translation

O Bharata, have you appointed an ambassador who is a native of your land, learned, clever, possessed of presence of mind, and who speaks exactly as instructed?

हिंदी अनुवाद

हे भरत! क्या तुमने ऐसे विद्वान को अपना दूत बनाया है जो अपने ही देश का रहने वाला हो, चतुर हो, तत्काल उत्तर देने में समर्थ (प्रतिभावान) हो और जैसा कहा गया हो, ठीक वैसा ही कहने वाला (यथोक्तवादी) हो?


English Commentary

This verse outlines the essential qualifications for an ambassador (duta). Rama emphasizes that an envoy must be a native citizen (janapada) to ensure loyalty, and learned (vidvan) to understand complex treaties. Pratibhanavan suggests presence of mind—the ability to handle unexpected questions from foreign courts swiftly. However, the critical trait highlighted is yathoktavādī—one who speaks exactly as instructed. An ambassador acts as the king's voice; if he improvises or alters the message, it could lead to disastrous misunderstandings or war. Rama warns that diplomatic precision is as vital as diplomatic cleverness.

हिंदी टीका

यह श्लोक कूटनीति के एक महत्वपूर्ण स्तंभ—दूत (Ambassador)—के गुणों को परिभाषित करता है। राम 'जानपद' (स्वदेशीय) होने पर जोर देते हैं ताकि दूत की निष्ठा संदिग्ध न हो। 'प्रतिभावान' होना आवश्यक है ताकि वह विपक्षी राजा के कठिन प्रश्नों का तत्काल और बुद्धिमानी से उत्तर दे सके। किन्तु सबसे महत्वपूर्ण गुण है 'यथोक्तवादी'—अर्थात् जो संदेश राजा ने दिया है, उसे बिना अपनी ओर से कुछ जोड़े या घटाए प्रस्तुत करना। यदि दूत अपनी मर्जी से संदेश बदल देता है, तो राष्ट्रों के बीच युद्ध भड़क सकता है। राम यहाँ कूटनीतिक अनुशासन की शिक्षा दे रहे हैं।