Srimad Valmiki Ramayana

ब्राह्मणै: क्षत्ऺित्रयैर्वैश्यै: स्वकर्मनिरतै: सदा ।
जितेन्द्रियैर्महोत्साहैर्वृतामार्यै: सहस्रश: ॥ ॥२-१००-४२॥
Brāhmaṇaiḥ kṣatriyairvaiśyaiḥ svakarmanirataiḥ sadā । Jitendriyairmahotsāhairvṛtāmāryaiḥ sahasraśaḥ ॥ ॥2-100-42॥
Translation
(Do you protect that city) which is inhabited by thousands of noble Aryas—Brahmins, Kshatriyas, and Vaishyas—who are ever engaged in their respective duties, who have controlled their senses, and are full of great energy?
हिंदी अनुवाद
(क्या तुम उस अयोध्या की रक्षा करते हो) जो हजारों ऐसे आर्यों—ब्राह्मणों, क्षत्रियों और वैश्यों—से भरी है जो सदा अपने-अपने कर्मों में लगे रहते हैं, जो जितेन्द्रिय हैं और महान उत्साह से भरे हैं?
English Commentary
Having described the physical fortifications, Rama now describes the demographic health of the city. He envisions a society where the classes (Brahmins, Kshatriyas, Vaishyas) are svakarmanirataiḥ—diligent in their specific duties. A functioning state requires economic and social discipline. The adjective mahotsāhaiḥ (greatly enthusiastic/energetic) is a key economic indicator; a depressed population cannot produce wealth or culture. Rama implies that the king's governance should foster an environment where citizens are motivated, disciplined (jitendriya), and productive, rather than idle or lawless.
हिंदी टीका
एक नगर केवल दीवारों से नहीं, बल्कि उसके नागरिकों से बनता है। राम यहाँ एक आदर्श समाज का चित्रण करते हैं जहाँ वर्ण-व्यवस्था का आधार 'स्वकर्मनिरत' (अपने कर्तव्य में लगे रहना) है। यदि नागरिक आलसी हैं, तो राज्य का पतन निश्चित है। 'महोत्साहै:' (महान उत्साह वाले) शब्द यह दर्शाता है कि प्रजा में हताशा नहीं, बल्कि जीवन और राष्ट्र के प्रति सकारात्मक ऊर्जा होनी चाहिए। 'जितेन्द्रिय' होने का अर्थ है कि समाज में नैतिक अनुशासन हो। राम भरत से पूछ रहे हैं कि क्या वे ऐसे गुणवान नागरिकों के लिए अनुकूल वातावरण बनाए हुए हैं।