Srimad Valmiki Ramayana

आयस्ते विपुल: कच्चित् कच्चिदल्पतरो व्यय: ।
अपात्रेषु न ते कच्चित्कोशो गच्छति राघव ॥ ॥२-१००-५५॥
Āyaste vipulaḥ kaccit kaccidalpataro vyayaḥ । Apātreṣu na te kaccitkośo gacchati Rāghava ॥ ॥2-100-55॥
Translation
Is your income vast and your expenditure significantly smaller? O Raghava, I hope your treasury does not flow to undeserving people.
हिंदी अनुवाद
हे राघव! क्या तुम्हारी आय (Income) बहुत अधिक है और व्यय (Expenditure) उसकी तुलना में कम है? क्या तुम्हारा खजाना कहीं अपात्र (अयोग्य) लोगों के पास तो नहीं जा रहा?
English Commentary
Rama outlines the golden rule of public finance: a surplus budget. He asks if the income is vast (vipula) and the expenditure smaller (alpataro vyayaḥ). Deficit spending typically weakens a sovereign state. Furthermore, Rama warns against misallocation of funds. He specifically asks if the treasury is safe from apātreṣu—undeserving recipients. This warns Bharata against squandering state wealth on sycophants, flatterers, or immoral causes. Financial discipline and the ethical distribution of wealth are portrayed here as essential virtues of a successful monarch.
हिंदी टीका
यह श्लोक राजकोषीय विवेक (Fiscal Prudence) का मूलमंत्र है। राम एक आदर्श बजट की परिभाषा देते हैं: 'आय विपुल' और 'व्यय अल्पतर'। यदि राजा की कमाई खर्चे से कम है, तो राज्य ऋणी और कमजोर हो जाएगा। इसके अलावा, राम व्यय की गुणवत्ता पर प्रश्न उठाते हैं। पैसा खर्च होना समस्या नहीं है, लेकिन 'अपात्रेषु' (गलत हाथों में)—जैसे चापलूसों, विदूषकों या व्यर्थ के कार्यों में—धन का जाना राज्य के लिए घातक है। राजा को यह सुनिश्चित करना चाहिए कि जनता का पैसा सही कार्यों और सही व्यक्तियों पर ही खर्च हो।