Srimad Valmiki Ramayana

देवतार्थे च पित्रर्थे ब्राह्मणाभ्यागतेषु च ।
योधेषु मित्रवर्गेषु कच्चिद्गच्छति ते व्यय: ॥ ॥२-१००-५६॥
Devatārthe ca pitrarthe brāhmaṇābhyāgateṣu ca । Yodheṣu mitravargeṣu kaccidgacchati te vyayaḥ ॥ ॥2-100-56॥
Translation
Does your expenditure go towards the sake of gods, ancestors, Brahmins, guests, warriors, and your circle of friends?
हिंदी अनुवाद
क्या तुम्हारा व्यय देवताओं, पितरों, ब्राह्मणों, अतिथियों, योद्धाओं और मित्र-वर्ग के लिए ही होता है? (अर्थात क्या तुम इन्ही सत्कर्मों में धन व्यय करते हो?)
English Commentary
Having warned against spending on the undeserving, Rama now specifies the correct avenues for state expenditure. Wealth should be directed toward Dharma (religious and cultural duties involving gods, ancestors, and learned Brahmins/scholars), social courtesy (guests), and state security (warriors/soldiers). Interestingly, he includes mitravarga (friends/allies), acknowledging that maintaining diplomatic alliances requires financial investment. This verse frames spending not as a loss, but as an investment in the spiritual, social, and military infrastructure of the kingdom.
हिंदी टीका
पिछले श्लोक में 'अपात्र' (अयोग्य) के बारे में चेतावनी देने के बाद, यहाँ राम 'सुपात्र' (योग्य) प्राप्तकर्ताओं की सूची देते हैं। धन का व्यय धर्म (देवता, पितर, ब्राह्मण), संस्कृति (अतिथि सत्कार), और सुरक्षा (योधेषु - सैनिकों) पर होना चाहिए। 'मित्रवर्गेषु' (मित्रों) पर खर्च करना भी कूटनीति का हिस्सा है, क्योंकि इससे गठबंधन मजबूत होते हैं। राम समझा रहे हैं कि धन का संचय केवल जमा करने के लिए नहीं, बल्कि समाज के स्तंभों को मजबूत करने और राज्य के नैतिक और भौतिक आधार को बनाए रखने के लिए किया जाना चाहिए।