Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 100SHLOKA: 59
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 100

व्यसने कच्चिदाढ्यस्य दुर्गतस्य च राघव ।
अर्थं विरागा: पश्यन्ति तवामात्या बहुश्रुता: ॥ ॥२-१००-५९॥

Vyasane kaccidāḍhyasya durgatasya ca Rāghava । Arthaṃ virāgāḥ paśyanti tavāmātyā bahuśrutāḥ ॥ ॥2-100-59॥

Translation

O Raghava, do your highly learned ministers, when judging a dispute between the rich and the poor, examine the case impartially, free from attachment or bias?

हिंदी अनुवाद

हे राघव! क्या तुम्हारे बहुश्रुत (शास्त्रों के ज्ञानी) मंत्री, अमीर और गरीब के बीच के विवाद (मुकदमे) में, राग-द्वेष से रहित होकर ही अर्थ (मुकदमे के तत्व) को देखते हैं?


English Commentary

This verse addresses the integrity of the judiciary, specifically in class conflicts. Rama asks if the ministers remain virāgāḥ (dispassionate/unbiased) when adjudicating between the āḍhyasya (wealthy) and the durgatasya (destitute). The vulnerability of the poor against the rich in legal battles is a timeless issue. By referring to the ministers as bahuśrutāḥ (well-versed in scriptures/law), Rama implies that true knowledge leads to impartiality. If a judge favors the rich due to bribery or influence, the entire foundation of Dharma crumbles. Justice must be blind to social status.

हिंदी टीका

यह श्लोक 'कानून के समक्ष समानता' (Equality before Law) का प्राचीनतम उदाहरण है। राम यहाँ 'आढ्यस्य' (अमीर) और 'दुगतस्य' (गरीब) के बीच के संघर्ष को रेखांकित करते हैं। अक्सर न्याय व्यवस्था में अमीरों का प्रभाव होता है। राम पूछते हैं कि क्या भरत के मंत्री 'विरागाः' (राग-द्वेष से मुक्त) होकर निर्णय लेते हैं? यहाँ मंत्रियों के लिए 'बहुश्रुताः' विशेषण का प्रयोग किया गया है, जिसका अर्थ है कि न्यायाधीश केवल व्यावहारिक ही नहीं, बल्कि धर्मशास्त्रों के विद्वान भी होने चाहिए ताकि वे निष्पक्षता का महत्व समझ सकें। न्याय बिकाऊ नहीं होना चाहिए।