Srimad Valmiki Ramayana

यां वृत्तिं वर्त्तते तातो यां च न: प्रपितामहा: ।
तां वृत्तिं वर्त्तसे कच्चिद्या च सत्पथगा शुभा ॥ ॥२-१००-७५॥
Yāṃ vṛttiṃ varttate tāto yāṃ ca naḥ prapitāmahāḥ । Tāṃ vṛttiṃ varttase kaccidyā ca satpathagā śubhā ॥ ॥2-100-75॥
Translation
Do you follow the same conduct that our father followed and which our forefathers practiced, that which treads the righteous path and is auspicious?
हिंदी अनुवाद
जिस वृत्ति (आचरण/मर्यादा) का पालन हमारे पिता करते रहे हैं और जिसका हमारे प्रपितामहों ने पालन किया है, तथा जो सन्मार्ग पर ले जाने वाली और कल्याणकारी है, क्या आप उसी वृत्ति का पालन करते हैं?
English Commentary
This verse emphasizes the continuity of tradition (Parampara). Rama inquires if Bharata maintains the Vritti (conduct/mode of life) established by their father (Tata) and forefathers (Prapitamaha). In the context of the Ikshvaku lineage, this conduct is inherently Satpathaga (treading the path of truth) and Shubha (auspicious). By invoking the ancestors, Rama places a check on Bharata: a king is a custodian of a legacy, not an inventor of new morality. It subtly warns against deviating from the established norms of righteousness that defined Dasharatha's rule. This question also serves to ground Bharata, reminding him that despite the chaotic circumstances of his ascension (due to Kaikeyi), his conduct must remain aligned with the nobility of his bloodline.
हिंदी टीका
यहाँ 'वृत्ति' का अर्थ कुल-परंपरा (Family Tradition) और शासन की शैली है। रघुकुल की परंपरा 'सत्पथगा' (सत्य के मार्ग पर चलने वाली) और 'शुभा' (कल्याणकारी) रही है। श्रीराम भरत को स्मरण दिला रहे हैं कि राजा स्वतंत्र नहीं होता; वह अपनी पूर्वज परंपरा का ऋणी और वाहक होता है। भरत पर यह आरोप न लगे कि उन्होंने कैकेयी के प्रभाव में आकर रघुकुल की रीत छोड़ दी, इसलिए श्रीराम परोक्ष रूप से उन्हें पैतृक मार्ग पर चलने का निर्देश दे रहे हैं। पिता और प्रपितामहों का उल्लेख करके श्रीराम यह स्थापित करते हैं कि राज्य का आधार नवीन प्रयोग नहीं, बल्कि सिद्ध नैतिक मूल्य और सनातन परंपराएँ हैं।