Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 100SHLOKA: 76
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 100

कच्चित् स्वादु कृतं भोज्यमेको नाश्नासि राघव ।
कच्चिदाशंसमानेभ्यो मित्रेभ्य: सम्प्रयच्छसि ॥ ॥२-१००-७६॥

Kaccit svādu kṛtaṃ bhojyameko nāśnāsi rāghav । Kaccidāśaṃsamānebhyo mitrebhyaḥ samprayacchasi ॥ ॥2-100-76॥

Translation

O Raghava, I hope you do not eat delicious food all by yourself? Do you share it with your friends who are hoping for it?

हिंदी अनुवाद

हे राघव! कहीं आप स्वादिष्ट बना हुआ भोजन अकेले तो नहीं खा लेते? क्या आप उसे पाने की आशा रखने वाले मित्रों में बाँटकर खाते हैं?


English Commentary

This verse encapsulates a profound ethical principle of Vedic culture: Kevalagho bhavati kevaladi (He who eats alone, eats sin). Rama asks a simple but testing question about Bharata's personal generosity. While literally referring to "delicious food," metaphorically, this applies to all privileges, wealth, and gains of kingship. A leader must not enjoy the fruits of success while ignoring those who support him (Mitrebhyah). The term ashamsamanebhyo (those hoping/expecting) highlights the dependency of the subjects and friends on the king. By sharing, the king cements loyalty and demonstrates lack of greed. It is a check on selfishness, ensuring the king remains a provider rather than just a consumer of resources.

हिंदी टीका

यह श्लोक भारतीय संस्कृति के उस उच्च आदर्श को दर्शाता है जो ऋग्वेद ("केवलाघो भवति केवलादी" - जो अकेला खाता है, वह पाप खाता है) और गीता में भी वर्णित है। राजा के लिए यह और भी महत्वपूर्ण है। यदि राजा सुख-सुविधाओं का भोग एकाकी करता है और अपने आश्रितों या मित्रों की उपेक्षा करता है, तो वह स्वार्थी कहलाता है। 'आशंसमानेभ्यो' (आशा रखने वाले) शब्द मार्मिक है। सेवक और मित्र राजा की ओर आशा भरी दृष्टि से देखते हैं। यहाँ 'भोजन' केवल अन्न का प्रतीक नहीं, बल्कि राज्य के समस्त सुख, ऐश्वर्य और लाभ का प्रतीक है। श्रीराम यह शिक्षा दे रहे हैं कि समृद्धि का सच्चा आनंद उसे बांटने में है, न कि संचय या एकाकी भोग में।