Srimad Valmiki Ramayana

सुमन्त्रस्तैर्नृपसुतै: सार्द्धमाश्वास्य राघवम् ।
अवातारयदालम्ब्य नदीं मन्दाकिनीं शिवाम् ॥ ॥२-१०२-२३॥
Sumantrastairnṛpasutaiḥ sārddhamāśvāsya rāghavam । Avātārayadālambya nadīṃ mandākinīṃ śivām ॥ ॥2-102-23॥
Translation
Sumantra, along with the princes (Bharata and Lakshmana), consoled Raghava and, holding him for support, helped him descend into the auspicious Mandakini river.
हिंदी अनुवाद
सुमन्त्र ने उन राजकुमारों (भरत और लक्ष्मण) के साथ मिलकर राघव को ढाढस बंधाया और उन्हें सहारा देकर कल्याणकारी मंदाकिनी नदी में उतारा।
English Commentary
Although Rama is a mighty warrior, the grief of his father's death has rendered him physically weak and emotionally vulnerable. The imagery of Sumantra and the brothers physically supporting ('alambya') Rama to step into the water is incredibly moving, humanizing the divine hero. The river is described as 'shivam' (auspicious/bestowing welfare), suggesting that the waters serve a dual purpose: cleansing the mourners and acting as a conduit for the sacred rites to bring peace to King Dasharatha. It underscores the collective mourning and the shared burden of grief.
हिंदी टीका
राम यद्यपि 'महाबाहु' और शक्तिशाली हैं, तथापि पितृशोक ने उन्हें शारीरिक और मानसिक रूप से शिथिल कर दिया है। यहाँ सुमन्त्र, भरत और लक्ष्मण को राम को 'सहारा' (आलम्ब्य) देकर नदी में उतारना पड़ रहा है। यह दृश्य राम की मानवीय वेदना की पराकाष्ठा है। मंदाकिनी को 'शिवाम्' (कल्याणकारी) कहा गया है, जो यह संकेत देता है कि यह नदी न केवल शारीरिक शुद्धि करेगी बल्कि पितृ-तर्पण के माध्यम से महाराज दशरथ की आत्मा को भी शांति प्रदान करेगी। शोक संतप्त राम को संभालने में सुमन्त्र की भूमिका यहाँ पिता-तुल्य है।