Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 102SHLOKA: 27
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 102

एतत्ते राजशार्दूल विमलं तोयमक्षयम् ।
पितृलोकगतस्याद्य मद्दत्तमुपतिष्ठतु ॥ ॥२-१०२-२७॥

Etatte rājaśārdūla vimalaṃ toyamakṣayam । Pitṛlokagatasyādya maddattamupatiṣṭhatu ॥ ॥2-102-27॥

Translation

"O Tiger among Kings! May this pure and imperishable water, offered by me today, reach you who have gone to the abode of ancestors."

हिंदी अनुवाद

"हे राजशार्दूल (राजाओं में श्रेष्ठ)! पितृलोक में गए हुए आपको, मेरे द्वारा दिया गया यह निर्मल और अक्षय जल आज प्राप्त हो।"


English Commentary

This is the consecration verse. Rama addresses his father with the heroic epithet 'Rajashardula' (Tiger among Kings), honoring his martial legacy even in death. He prays that the water becomes 'akshayam'—imperishable and eternally satisfying—for his father in 'Pitriloka' (the realm of ancestors). The theological significance here is immense; it is believed that offerings made by the son specifically carry the potency to sustain the ancestors. Rama’s prayer is that his specific offering ('maddattam') finds its target, fulfilling his final duty to the physical form of his father.

हिंदी टीका

यह श्लोक राम द्वारा उच्चारित तर्पण मंत्र है। वे अपने पिता को 'राजशार्दूल' (राजाओं में सिंह समान) कहकर संबोधित करते हैं, जो दशरथ के शौर्य का स्मरण है। राम कामना करते हैं कि यह जल 'अक्षय' (जिसका कभी क्षय न हो, अनंत तृप्ति देने वाला) होकर उन्हें प्राप्त हो। 'मद्दत्तमुपतिष्ठतु' का भाव है कि पुत्र के हाथ से दिया गया जल ही पिता को वास्तविक शांति देता है। यह भारतीय संस्कृति की उस मान्यता को पुष्ट करता है कि 'पुत्' नामक नरक से त्राण पाने के लिए पुत्र द्वारा तर्पण आवश्यक है।