Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 102SHLOKA: 42
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 102

वराहवृकसङ्घाश्च महिषा: सर्पवानरा: ।
व्याघ्रगोकर्णगवया: वित्रेसु: पृषतैः सह ॥ ॥२-१०२-४२॥

Varāhavṛkasaṅghāśca mahiṣāḥ sarpavānarāḥ । Vyāghragokarṇagavayāḥ vitresuḥ pṛṣataiḥ saha ॥ ॥2-102-42॥

Translation

Herds of boars and wolves, buffaloes, snakes, monkeys, tigers, Gokarnas (antelopes), Gavayas (wild oxen), along with spotted deer were all frightened.

हिंदी अनुवाद

सूअर और भेड़ियों के झुंड, भैंसे, सांप, बंदर, बाघ, गोकर्ण (एक प्रकार का मृग), गवय (नीलगाय/वनैले बैल) और चितकबरे हिरण—सभी भयभीत हो गए।


English Commentary

A vivid catalog of biodiversity is presented here to emphasize the chaos. Predators like tigers ('vyaghra') and wolves ('vrika') are fleeing alongside prey like deer ('prishatai') and wild oxen ('gavaya'). The panic is universal, transcending the food chain. The term 'vitresuh' (became frightened) applies to all. From ground-crawlers like snakes ('sarpa') to tree-dwellers like monkeys ('vanara'), no niche is left undisturbed. It illustrates the sheer magnitude of the disturbance caused by the influx of the city into the wild.

हिंदी टीका

यहाँ वन्य जीवों की एक विस्तृत सूची है जो उस कोलाहल से प्रभावित हुए। हिंसक जीव (व्याघ्र, वृक) और अहिंसक जीव (पृषत, गोकर्ण) सभी समान रूप से भयभीत ('वित्रेसु:') हैं। संकट के समय शिकार और शिकारी का भेद मिट गया है; सबका एकमात्र लक्ष्य प्राण बचाकर भागना है। 'सर्प' (सांप) जो धरती के कम्पन को सबसे पहले महसूस करते हैं, और 'वानर' जो वृक्षों पर रहते हैं—सभी विचलित हैं। यह वर्णन उस 'तुमुल' शब्द की तीव्रता को प्रमाणित करता है। पूरा पारिस्थितिकी तंत्र (ecosystem) हिल गया है।