Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 102SHLOKA: 49
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 102

स तत्र तेषां रुदतां महात्मनां भुवं च खं चानुनिनादयन् स्वन: ।
गुहा गिरीणां च दिशश्च सन्ततं मृदङ्गघोषप्रतिम: प्रशुश्रुवे ॥ ॥२-१०२-४९॥

Sa tatra teṣāṃ rudatāṃ mahātmanāṃ bhuvaṃ ca khaṃ cānuninādayan svanaḥ । Guhā girīṇāṃ ca diśaśca santataṃ mṛdaṅgaghoṣapratimaḥ praśuśruve ॥ ॥2-102-49॥

Translation

The sound of those noble souls weeping echoed through the earth, the sky, the mountain caves, and all directions. That continuous sound was heard resonating like the beat of a Mridanga (drum).

हिंदी अनुवाद

वहां उन महात्माओं के रोने का शब्द पृथ्वी, आकाश, पर्वत की गुफाओं और दिशाओं में गूंजने लगा। वह लगातार होता हुआ शब्द मृदंग की ध्वनि के समान सुनाई पड़ता था।


English Commentary

This verse employs a sonic metaphor to describe the magnitude of the collective grief. The weeping of the citizens was so loud and unified that it resonated across the earth, sky, and reverberated within the mountain caves. The simile comparing the sound to a Mridanga (drum) might seem unusual for weeping, but in Sanskrit poetics, it denotes the deep, resonant, and pervasive quality of the sound (bass and echo) rather than a festive beat. It suggests that the vibrations of their sorrow were palpable, physically shaking the environment and filling the void of the forest with the heavy timbre of human agony.

हिंदी टीका

वाल्मीकि रामायण में प्रकृति का मानवीकरण अक्सर देखने को मिलता है। यहाँ प्रजा के रुदन की तीव्रता का वर्णन है। उनका विलाप इतना गहरा और सामूहिक था कि वह केवल वातावरण में नहीं, बल्कि पर्वत की कन्दराओं (गुहा) में भी गूंज उठा। उपमा 'मृदङ्गघोषप्रतिम:' (मृदंग की ध्वनि के समान) विशेष है। मृदंग की ध्वनि गंभीर और गूंजने वाली होती है। यह उपमा किसी उत्सव के लिए नहीं, बल्कि ध्वनि की गंभीरता (Grave sound) और प्रतिध्वनि (Echo) को दर्शाने के लिए दी गई है। जैसे मृदंग की थाप दूर तक जाती है और गूंजती है, वैसे ही अयोध्यावासियों का शोक चित्रकूट के कण-कण में व्याप्त हो गया।