Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 103SHLOKA: 15
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 103

श्रुतिस्तु खल्वियं सत्या लौकिकी प्रतिभाति मा ।
यदन्न: पुरुषो भवति तदन्नास्तस्य देवता: ॥ ॥२-१०३-१५॥

Śrutistu khalviyaṃ satyā laukikī pratibhāti mā । Yadanna: puruṣo bhavati tadannāstasya devatā: ॥ ॥2-103-15॥

Translation

"Indeed, that popular saying appears true to me: 'Whatever is the food of a man, that serves as the food for his gods (ancestors).'"

हिंदी अनुवाद

यह लौकिक कहावत मुझे सत्य प्रतीत होती है कि 'मनुष्यों का जो भोजन होता है, वही भोजन उनके देवताओं (पितरों) का भी होता है।'


English Commentary

Kausalya validates a profound theological and cultural maxim here. The principle implies that offerings are an extension of the offerer's life; one can only offer what one possesses and consumes. Since Rama subsists on wild forest produce, his ancestors must accept the same. This realization marks a shift from emotional rejection to scriptural acceptance. By citing this "laukikī śruti" (popular/secular saying acting as scripture), Kausalya rationalizes the offering, absolving Rama of neglect and acknowledging that the gods and ancestors are bound by the devotee's circumstances.

हिंदी टीका

यहाँ कौसल्या धर्मशास्त्र के एक अत्यंत गूढ़ सिद्धांत को लोक-न्याय (कहावत) के माध्यम से स्वीकार करती हैं। शास्त्र कहता है कि यजमान जो अन्न स्वयं ग्रहण करता है, उसी का भोग वह अपने इष्ट या पितरों को लगा सकता है। चूँकि राम वन में इंगुदी खा रहे हैं, इसलिए वे दशरथ को भी वही अर्पित करने के अधिकारी हैं। यह श्लोक कौसल्या की समझ और सांत्वना का बिंदु है; वे मान लेती हैं कि इसमें राम का दोष नहीं है, यह विधि का विधान है। 'यदन्नः पुरुषो भवति...' यह सूक्ति रामायण की एक प्रसिद्ध पंक्ति बन गई है जो यथार्थवाद और धार्मिक बाध्यता को जोड़ती है।