Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 103SHLOKA: 20
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 103

सौमित्रिरपि ता: सर्वा: मातॄ: सम्प्रेक्ष्य दु:खित: ।
अभ्यवादयतासक्तं शनै रामаданन्तरम् ॥ ॥२-१०३-२०॥

Saumitrirapi tā: sarvā: mātṝ: samprekṣya du:khita: । Abhyavādayatāsaktaṃ śanai rāmādanantaram ॥ ॥2-103-20॥

Translation

Seeing all those mothers, the son of Sumitra (Lakshmana), filled with sorrow, also offered his salutations slowly and affectionately immediately after Rama.

हिंदी अनुवाद

सुमित्रा के पुत्र (लक्ष्मण) ने भी उन सभी माताओं को देखकर, दुखी होते हुए, राम के (प्रणाम करने के) ठीक बाद धीरे-धीरे अत्यंत स्नेहपूर्वक प्रणाम किया।


English Commentary

Lakshmana's character shines here through his restraint and sensitivity. The phrase "rāmādanantaram" (after Rama) highlights his unwavering adherence to protocol and hierarchy; he moves only after his elder brother has led the way. The word "śanai" (slowly) indicates his heavy heart and perhaps a hesitation born of guilt and sorrow, seeing the queens in widow's weeds. He feels the weight of the tragedy deeply. The term "āsaktaṃ" implies that his salutation was not merely ritualistic but deeply affectionate and attached, showing that his rugged exterior as a warrior-ascetic hides a tender devotion to his mothers.

हिंदी टीका

लक्ष्मण का चरित्र यहाँ बहुत ही संयमित और संवेदनशील रूप में उभरता है। 'रामादनन्तरम्' (राम के बाद) यह दर्शाता है कि वे अग्रज के प्रति अपनी निष्ठा और मर्यादा कभी नहीं भूलते। 'शनैः' (धीरे से) शब्द का प्रयोग उनकी मानसिक स्थिति को बताता है; वे संकोच और ग्लानि से भरे हैं क्योंकि वे माताओं की सेवा छोड़कर वन आए हैं, और माताओं को विधवा वेश में देखकर उनका मन भारी है। 'आसक्तं' का अर्थ है कि उनका प्रणाम औपचारिकता मात्र नहीं था, अपितु उसमें गहरा अनुराग और भक्ति निहित थी। वे अपनी सगी माँ सुमित्रा और अन्य माताओं में कोई भेद नहीं करते।