Srimad Valmiki Ramayana

यथा रामे तथा तस्मिन् सर्वा ववृतिरे स्त्रिय: ।
वृत्तिं दशरथाज्जाते लक्ष्मणे शुभलक्षणे ॥ ॥२-१०३-२१॥
Yathā rāme tathā tasmin sarvā vavṛtire striya: । Vṛttiṃ daśarathājjāte lakṣmaṇe śubhalakṣaṇe ॥ ॥2-103-21॥
Translation
All those women behaved towards Lakshmana, born of Dasharatha and endowed with auspicious marks, with the same affection as they did towards Rama.
हिंदी अनुवाद
उन सभी स्त्रियों (माताओं) ने दशरथ से उत्पन्न शुभ लक्षणों वाले लक्ष्मण के प्रति भी वही व्यवहार (स्नेह) दिखाया, जैसा उन्होंने राम के प्रति दिखाया था।
English Commentary
This verse underscores the unity and lack of partiality among the queens of Dasharatha. They extended the exact same "vṛttiṃ" (conduct/affection) to Lakshmana as they did to Rama. The epithet "daśarathājjāte" (born of Dasharatha) reinforces that he is equally a son of the Emperor, deserving of equal love. By describing him as "śubhalakṣaṇe" (having auspicious marks), the text acknowledges his noble character. It is a touching recognition of Lakshmana's sacrifice; the mothers understand that while Rama was bound by truth, Lakshmana is bound only by love, making his presence in the forest even more poignant to them.
हिंदी टीका
यह श्लोक दशरथ के अंतःपुर की एकता और सौहार्द का प्रमाण है। कैकेयी और कौसल्या सहित सभी माताओं ने लक्ष्मण को भी वही वात्सल्य दिया जो राम को दिया। 'दशरथाज्जाते' (दशरथ से उत्पन्न) विशेषण यह याद दिलाता है कि भले ही माताएं भिन्न हों, पिता एक ही हैं, और लक्ष्मण भी उसी रघुकुल के तेज हैं। 'शुभलक्षणे' (शुभ लक्षणों वाले) कहकर वाल्मीकि लक्ष्मण की निष्ठा और सेवाभाव की प्रशंसा करते हैं। माताओं का यह सम-भाव बताता है कि लक्ष्मण का त्याग माताओं की दृष्टि में राम के त्याग से कम नहीं है; वे जानते हैं कि लक्ष्मण ने केवल भाई के प्रेमवश वनवास स्वीकार किया है।