Srimad Valmiki Ramayana

वयमस्या यथा लोके सङ्ख्याता: सौम्य साधुभि: ।
भार्य्या: पुत्राश्च शिष्याश्च त्वमनु ज्ञातुमर्हसि ॥ ॥२-१०४-१९॥
Vayamasya yatha loke sankhyatah saumya sadhubhih |
Bharyah putrashcha shishyashcha tvamanu gyatumarhasi ॥2-104-19॥
Translation
O gentle one, you should know that in this world, we—wives, sons, and disciples—are considered by the wise to be dependent [on the master/father].
हिंदी अनुवाद
हे सौम्य! तुम्हें यह जानना चाहिए कि हम सब—पत्नियां, पुत्र और शिष्य—विद्वानों द्वारा इस लोक में (पिता के) अधीन ही गिने गए हैं।
English Commentary
Expanding on the previous verse, Rama categorizes their status. He groups sons along with wives and disciples as beings who derive their purpose and direction from the head of the family/teacher. Rama uses the authority of the 'wise' (sadhubhih) to validate this social law. The implication is that seeking independence from the father’s word is an act of rebellion against the cosmic order. Rama is dismantling Bharata's argument that he can simply "give" the kingdom back to Rama; Rama implies, "It is not yours to give, nor mine to take; we are merely actors in the father's script."
हिंदी टीका
पिछले श्लोक की बात को आगे बढ़ाते हुए श्रीराम कहते हैं कि 'साधु' (विद्वान) लोग यही मानते हैं कि पुत्र, पत्नी और शिष्य की अपनी स्वतंत्र इच्छा, स्वामी की इच्छा के सामने गौण है। 'सङ्ख्याता:' का अर्थ है 'गिने गए हैं' या 'माने गए हैं'। श्रीराम भरत को यह अहसास दिला रहे हैं कि वे दोनों (राम और भरत) केवल दशरथ की आज्ञा के पालनकर्ता हैं। यदि पिता ने राम को वन जाने और भरत को राज्य भोगने का आदेश दिया है, तो दोनों को बिना प्रश्न किए अपनी भूमिका निभानी चाहिए।