Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 104SHLOKA: 23
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 104

त्वया राज्यमयोध्यायां प्राप्तव्यं लोकसत्कृतम् ।
वस्तव्यं दण्डकारण्ये मया वल्कलवाससा ॥ ॥२-१०४-२३॥

Tvaya rajyamayodhyayam praptavyam lokasatkritam |
Vastavyam dandakaranye maya valkalavasasa ॥2-104-23॥

Translation

The kingdom in Ayodhya, honored by the world, is to be obtained by you; and I am to dwell in the Dandaka forest, wearing bark robes.

हिंदी अनुवाद

तुम्हें अयोध्या में लोक-सम्मानित राज्य प्राप्त करना (संभालना) चाहिए और मुझे वल्कल वस्त्र धारण कर दण्डकारण्य में निवास करना चाहिए।


English Commentary

This verse is the final decree of the scene. Rama delineates the separate paths ordained by their father. The distribution is clear: Ayodhya for Bharata, Dandaka forest for Rama. Rama emphasizes that both roles are mandatory duties. He uses the potential participles praptavyam (to be obtained/accepted) and vastavyam (to be dwelt in), indicating obligation rather than choice. By engaging in this trade-off—wealth and power for Bharata, hardship and asceticism for Rama—Rama insists they are both simply executing the specific tasks assigned to them by the supreme authority, their father.

हिंदी टीका

श्रीराम यहाँ कर्तव्य का स्पष्ट विभाजन (division of duty) करते हैं। यह पिता की वसीयत का क्रियान्वयन है। भरत का हिस्सा 'अयोध्या का राज्य' है और राम का हिस्सा 'दण्डकारण्य का वास' है। श्रीराम इसे अपनी पसंद नहीं, बल्कि एक प्राप्त कर्तव्य ('प्राप्तव्यं' और 'वस्तव्यं') के रूप में प्रस्तुत करते हैं। वे भरत को निर्देश देते हैं कि जैसे राम अपने हिस्से का (वनवास) पालन कर रहे हैं, वैसे ही भरत को अपने हिस्से का (राज्य-पालन) कार्य करना चाहिए। यही सच्चा धर्म है।