Srimad Valmiki Ramayana

एवं कृत्वा महाराजो विभागं लोकसन्निधौ ।
व्यादिश्य च महातेजा दिवं दशरथो गत: ॥ ॥२-१०४-२४॥
Evam kritva maharajo vibhagam lokasannidhau |
Vyadishya cha mahateja divam dasharatho gatah ॥2-104-24॥
Translation
Thus, having made this division (of duties/kingdom) in the presence of the people, and having given his commands, the highly resplendent Emperor Dasharatha ascended to heaven.
हिंदी अनुवाद
इस प्रकार महातेजस्वी महाराज दशरथ लोक (प्रजा) के समक्ष यह विभाग (बँटवारा) करके और सबको (अपने-अपने कर्तव्य का) आदेश देकर स्वर्ग सिधार गए।
English Commentary
Rama finalizes his legal and moral argument here. He emphasizes that the division of assets (the kingdom to Bharata, the forest to Rama) was a public decree (lokasannidhau), not a private whim. By calling Dasharatha mahateja (resplendent/powerful), Rama asserts that the King was in his full faculties and exercised his sovereign right. Since the King has now passed away after establishing this order, the decree has become a final will and testament. Rama argues that altering a public command given by a deceased father would be a grave violation of honor and filial duty.
हिंदी टीका
श्रीराम यहाँ अपने तर्क को अंतिम रूप देते हुए पिता के निर्णय की 'वैधता' सिद्ध कर रहे हैं। वे कहते हैं कि यह बँटवारा (राम को वन और भरत को राज्य) किसी बंद कमरे का षड्यंत्र नहीं था, बल्कि 'लोकसन्निधौ'—अर्थात जनता और दरबार के सामने की गई घोषणा थी। 'महातेजा' शब्द का प्रयोग यह बताता है कि दशरथ ने यह निर्णय पूर्ण चेतना और राजा के अधिकार (Prerogative) के साथ लिया था। मृत्यु से पूर्व किए गए इस सार्वजनिक विभाजन को बदलना अब किसी के अधिकार क्षेत्र में नहीं है, और ऐसा करना पिता की आत्मा को कष्ट पहुँचाने जैसा होगा।