Srimad Valmiki Ramayana

स च प्रमाणं धर्मात्मा राजा लोकगुरुस्तव ।
पित्रा दत्तं यथाभागमुपभोक्तुं त्वमर्हसि ॥ ॥२-१०४-२५॥
Sa cha pramanam dharmatma raja lokagurustava |
Pitra dattam yathabhagamupabhoktum tvamarhasi ॥2-104-25॥
Translation
That righteous King is the authority and the Guru for you and the world. It befits you to enjoy the share allotted to you by the father.
हिंदी अनुवाद
वे धर्मात्मा राजा तुम्हारे और समस्त संसार के गुरु तथा प्रमाण (अधिकारी) हैं। अतः पिता द्वारा दिए गए अपने भाग (राज्य) का उपभोग करना ही तुम्हारे लिए उचित है।
English Commentary
Rama reinforces the hierarchy. He designates Dasharatha as Pramanam (the standard of authority/proof) and Lokaguru (teacher/master of the world). This elevates Dasharatha’s command above personal emotions. Rama implies that acceptance of one's inheritance (yathabhagam) is not an act of greed, but an act of obedience. By refusing the kingdom, Bharata would not be showing renunciation, but rather rebellion against the Guru. Rama skillfully frames the enjoyment of royal power as a burden of duty that Bharata must shoulder to honor the creator of that division.
हिंदी टीका
श्रीराम यहाँ भरत को उनकी भूमिका स्वीकार करने के लिए बाध्य कर रहे हैं। वे दशरथ को 'लोकगुरु' कहते हैं, जिसका अर्थ है कि राजा का निर्णय केवल परिवार का मामला नहीं, बल्कि पूरे समाज के लिए कानून है। 'प्रमाणं' का अर्थ है 'अंतिम सत्य' या 'मानक'। श्रीराम समझाते हैं कि जब सर्वोच्च सत्ता ने 'यथाभाग' (हिस्से के अनुसार) संपत्ति बाँट दी है, तो उसे स्वीकार न करना गुरु का अपमान है। भरत को राज्य भोगना चाहिए, यह उनकी इच्छा नहीं, बल्कि पिता की आज्ञा है।