Srimad Valmiki Ramayana

किं निमित्तमिमं देशं कृष्णाजिनजटाधर: ।
हित्वा राज्यं प्रविष्टस्त्वं तत्सर्वं वक्तुमर्हसि ॥ ॥२-१०४-३॥
Kiṃ nimittamimaṃ deśaṃ kṛṣṇājinajaṭādhara: । Hitvā rājyaṃ praviṣṭastvaṃ tatsarvaṃ vaktumarhasi ॥ ॥2-104-3॥
Translation
"For what cause have you entered this region, having abandoned the kingdom and wearing black deer skin and matted hair? You ought to explain all of this."
हिंदी अनुवाद
"राज्य को छोड़कर, काला मृगचर्म और जटा धारण किए हुए तुम किस कारण से इस प्रदेश में प्रविष्ट हुए हो? तुम यह सब बताने के योग्य हो।"
English Commentary
The repetition of the inquiry underscores Rama's profound disturbance. He emphasizes 'hitvā rājyaṃ' (having abandoned the kingdom), highlighting the dereliction of royal duty which is uncharacteristic of Bharata. The specific detail of 'kṛṣṇājina' (black antelope skin) confirms the ascetic vow. Rama insists on a full explanation ('tat sarvaṃ'), fearing that Bharata might have walked away from his responsibilities out of grief or anger, which would leave Ayodhya leaderless and vulnerable.
हिंदी टीका
राम अपने प्रश्न को दोहराते हैं, जो उनकी व्याकुलता को सिद्ध करता है। 'हित्वा राज्यं' (राज्य छोड़कर) पद महत्वपूर्ण है। क्षत्रिय का धर्म प्रजापालन है, वनवास नहीं (जब तक कि वानप्रस्थ का समय न हो)। राम को भय है कि कहीं भरत ने आवेश में आकर अपना कर्तव्य तो नहीं त्याग दिया। 'तत्सर्वं वक्तुमर्हसि' (तुम्हें सब बताना चाहिए) एक बड़े भाई का आदेश भी है और एक मित्र का अनुरोध भी। राम जानना चाहते हैं कि क्या यह कोई राजनीतिक संकट है या व्यक्तिगत निर्णय।