Srimad Valmiki Ramayana

श्रेणयस्त्वां महाराज पश्यन्त्वग्र्याश्च सर्वश: ।
प्रतपन्तमिवादित्यं राज्ये स्थितमरिन्दमम् ॥२-१०५-११॥
śreṇayastvāṃ mahārāja paśyantvagryāśca sarvaśaḥ |
pratapantamivādityaṃ rājye sthitamarindamam ॥2-105-11॥
Translation
O Great King! O Subduer of Enemies! Let the foremost guilds everywhere behold you established in the kingdom, shining resplendent like the sun.
हिंदी अनुवाद
हे महाराज! हे अरिन्दम (शत्रुओं का दमन करने वाले)! राज्यसिंहासन पर स्थित होकर सूर्य के समान तेजस्वी रूप में तपते हुए आपको सभी मुख्य श्रेणियां (व्यापारिक संघ) देखें।
English Commentary
Bharata uses visual imagery to entice Rama back to his duty. He wishes for the "shrenis" (guilds or associations of traders and artisans, indicating the economic backbone of Ayodhya) to witness Rama on the throne. This highlights the public nature of kingship; it is not just a family matter but a stabilizing force for the economy and society. Comparing Rama to the "burning sun" (Pratapantam Aditya) symbolizes the glory, authority, and dispelling of darkness (anarchy) that a righteous king brings. By calling him "Arindama" (destroyer of foes) and "Maharaja," Bharata emphasizes that the kingdom requires a strong, capable leader to maintain order and that Rama is the only one fit for this role.
हिंदी टीका
इस श्लोक में भरत राम को 'महाराज' कहकर संबोधित करते हैं, जो यह दर्शाता है कि भरत ने मानसिक रूप से राम को ही राजा मान लिया है। यहाँ 'श्रेणय:' (श्रेणियां) शब्द महत्वपूर्ण है, जो तत्कालीन समाज की आर्थिक और सामाजिक व्यवस्था (गिल्ड्स या वणिक संघ) को दर्शाता है। भरत चाहते हैं कि समाज के सभी प्रमुख वर्ग राम को राज सिंहासन पर आरूढ़ देखें। राम की तुलना 'आदित्य' (सूर्य) से की गई है, जिसका तात्पर्य है कि जैसे सूर्य अपने तेज से अंधकार मिटाता है, वैसे ही राम राजा बनकर राज्य के कष्टों को दूर करें। 'अरिन्दम' विशेषण राम के उस सामर्थ्य को याद दिलाता है जो शत्रुओं और अधर्म का नाश करने के लिए आवश्यक है।