Srimad Valmiki Ramayana

नात्मन: कामकारो ऽस्ति पुरुषो ऽयमनीश्वर: ।
इतश्चेतरतश्चैनं कृतान्त: परिकर्षति ॥२-१०५-१५॥
nātmanaḥ kāmakāro 'sti puruṣo 'yamanīśvaraḥ |
itaścetarataścainaṃ kṛtāntaḥ parikarṣati ॥2-105-15॥
Translation
Man has no independent authority over his own desires (or welfare); this person is powerless (dependent). Destiny (the Ender) drags him hither and thither.
हिंदी अनुवाद
(राम कहते हैं) जीव का (अपने कल्याण के लिए) स्वतंत्र अधिकार नहीं है, यह पुरुष (जीव) असमर्थ (परतंत्र) है। कृतान्त (काल/प्रारब्ध) इसे इधर और उधर खींचता रहता है।
English Commentary
Rama begins his philosophical discourse by addressing the limits of human agency. He asserts that man is not the master of his own destiny ("anishvarah" - lordless/powerless regarding outcomes). "Kritanta," referring to Time, Destiny, or Death, is the active force that pulls beings in different directions. This is a stoic argument intended to relieve Bharata of his immense guilt. Bharata blames himself for the tragedy, but Rama argues that these events are driven by cosmic forces beyond individual control. It teaches the acceptance of situations as they arise, rather than fighting against the inevitable flow of Time. This sets the foundation for accepting Dasharatha's death not as a tragedy to be reversed, but a reality to be accepted.
हिंदी टीका
यह श्लोक अयोध्याकाण्ड में 'राम-गीता' का प्रारंभ है। राम भरत को समझाते हैं कि मनुष्य को अहंकार नहीं करना चाहिए कि वह कर्ता है। यहाँ 'कामकार:' का अर्थ है अपनी इच्छा से कार्य करने की पूर्ण स्वतंत्रता। राम कहते हैं कि मनुष्य परिस्थितियों और प्रारब्ध (कृतान्त) के अधीन है। 'कृतान्त' का अर्थ है 'कर्मों का अंत करने वाला' या यमराज/काल। जीवन में जो भी संयोग-वियोग होते हैं, वे दैवीय विधान के अनुसार होते हैं। इसलिए, जो हमारे वश में नहीं है, उस पर शोक करना व्यर्थ है। राम यहाँ नियतिवाद (Determinism) के माध्यम से भरत के उस अपराधबोध को कम कर रहे हैं कि उनके कारण पिता की मृत्यु हुई या राम को वनवास मिला।